探究
紅樓IP的開發(fā)為何遇冷?
據(jù)統(tǒng)計(jì),從1924年梅蘭芳主演的京劇電影《黛玉葬花》至今,已有一百多部以《紅樓夢(mèng)》為題材改編創(chuàng)作的影視作品,其中電影有30余部,電視劇多達(dá)70余部。
在近年的“IP”熱中,大批古典文學(xué)作品頻頻被改編成影視作品,如《西游記》就一度獲封“國民IP”,而《紅樓夢(mèng)》近年卻鮮有人開發(fā)。這背后有哪些原因呢?
中國紅學(xué)會(huì)常務(wù)理事、三亞學(xué)院人文與傳播學(xué)院教授劉繼保在以“紅樓IP的開發(fā)與建議”為主題的演講中介紹,近幾年,也有根據(jù)《紅樓夢(mèng)》改編的同名戀愛冒險(xiǎn)游戲,名為《I踢紅樓》的手機(jī)系列短劇,南昌版《大話紅樓》進(jìn)軍動(dòng)漫市場(chǎng),還準(zhǔn)備將動(dòng)漫制作成網(wǎng)絡(luò)游戲,《紅樓夢(mèng)》靜像電影視頻版正式公映……這些都說明《紅樓夢(mèng)》的傳播越來越產(chǎn)業(yè)化。但客觀而言,在當(dāng)下掀起的新一輪影視界IP改編風(fēng)潮中,《紅樓夢(mèng)》的開發(fā)還是稍顯冷清。
可嘗試后現(xiàn)代解構(gòu)和戲說式改編
對(duì)此,劉繼保認(rèn)為,這主要是因?yàn)椤都t樓夢(mèng)》內(nèi)容博大精深,故事情節(jié)戲劇沖突不強(qiáng),增加了IP開發(fā)的難度,減少了IP開發(fā)的吸引力;同時(shí),作品在藝術(shù)性和商業(yè)性上難以平衡,也阻礙了其IP開發(fā)的腳步。
此外,觀眾審美的變化也是主要原因。劉繼保指出,這些年來,我們經(jīng)歷了快餐文化、讀圖時(shí)代等一系列時(shí)代變化,《紅樓夢(mèng)》的傳播方式和審美批評(píng)理念與當(dāng)下新興的大眾需要有隔閡。盡管學(xué)院派紅學(xué)依然沉浸在文字文本里,但精英紅學(xué)與大眾紅學(xué)的區(qū)別在于,精英紅學(xué)體驗(yàn)的是經(jīng)典的厚重與高貴,而大眾紅學(xué)需要的是娛樂與快感。
具體到《紅樓夢(mèng)》改編上,劉繼保建議應(yīng)以影視作品、動(dòng)漫游戲改編為基礎(chǔ),向上游文學(xué)產(chǎn)品、漫畫作品以及下游主題娛樂業(yè)、周邊衍生消費(fèi)品產(chǎn)業(yè)延伸,同時(shí)在開發(fā)的過程中,應(yīng)避免產(chǎn)品的粗制濫造對(duì)IP的消耗,打造真正的文化大IP。
劉繼保主張要允許后現(xiàn)代解構(gòu)和戲說式改編。在他看來,《大話西游》系列就被公認(rèn)為“后現(xiàn)代”無厘頭風(fēng)格的經(jīng)典影片,《西游新傳》(2010年)的改編同樣也遵循著這樣的思路。
對(duì)原著亦步亦趨注定是會(huì)失敗的
天津市紅樓夢(mèng)研究會(huì)理事薛穎認(rèn)為,現(xiàn)在是2021年,距離最近一次電視劇《紅樓夢(mèng)》——李少紅導(dǎo)演的電視劇《紅樓夢(mèng)》首播已經(jīng)過去了10年,根據(jù)大陸《紅樓夢(mèng)》影視劇拍攝的規(guī)律,成績比較好的或者是有代表性的如1962年越劇電影《紅樓夢(mèng)》—1987年電視劇《紅樓夢(mèng)》-2010年電視劇《紅樓夢(mèng)》,大約十年到二十年之間,《紅樓夢(mèng)》的影視作品就要重拍一次。她認(rèn)為,現(xiàn)在重拍《紅樓夢(mèng)》的機(jī)遇到了。“應(yīng)該拋開對(duì)《紅樓夢(mèng)》原著亦步亦趨的所謂忠實(shí),更應(yīng)抓住原著的精神實(shí)質(zhì)構(gòu)思故事,可以將原著的情節(jié)打亂、位移、刪除、添加。”薛穎稱,對(duì)原著亦步亦趨,甚至臺(tái)詞照搬原文,注定是會(huì)失敗的。
可進(jìn)行部分探佚情節(jié)改編
臺(tái)灣成功大學(xué)中文博士張玉明將臺(tái)灣華視96版《紅樓夢(mèng)》電視劇與1977年香港佳視版、1987央視版、2010北視版做了比較。在他看來,2010版《紅樓夢(mèng)》的劇本版本選擇及情節(jié)改編的基礎(chǔ),雖然立基于大眾通俗文化,但是在服裝造型、額妝、昆曲配樂等畫面上,導(dǎo)演追求極致的美學(xué)風(fēng)格,與大眾審美頗有距離,這些也是2010年版?zhèn)涫芘u(píng)的主因。
張玉明還表示,對(duì)于電視劇《紅樓夢(mèng)》后四十回的情節(jié),87版和96版均采取另行改編的方式,87版更偏重《紅樓夢(mèng)》前八十回的脈絡(luò)與細(xì)節(jié),試圖考證還原曹雪芹之真意;96版則更偏重于參考脂評(píng)、舊時(shí)真本與張愛玲《紅樓夢(mèng)魘》,對(duì)于情節(jié)改編,是更為大膽創(chuàng)作的。“比如,1987年版和2010版都沒有拍到王熙鳳被休的情節(jié),其實(shí)按照曹雪芹‘一從二令三人木’的判詞,王熙鳳這個(gè)結(jié)局早已注定,更具悲劇力量。以劇本情節(jié)改編的觀點(diǎn)來講,我認(rèn)為建立在一百二十回通行本的基礎(chǔ)上,并進(jìn)行部分探佚情節(jié)改編,是最佳的編寫策略。”


 
          






