《紅樓夢》是中國的四大名著之一,多年來多次被改編為影視劇。而這部經(jīng)典之作周圍,也籠罩了一些謎團(tuán)。

圖片來源:87版《紅樓夢》視頻截圖
為什么它會有那么多的版本?在幾乎數(shù)不清的版本中,哪部最接近原著?這都是頗受讀者關(guān)注的問題。日前,著名作家劉心武和邱華棟在一場講解《紅樓夢》版本流變的直播中,對上述問題作出一定解答,引發(fā)關(guān)注。
結(jié)合該次直播,記者梳理近來有關(guān)《紅樓夢》的熱點(diǎn)問題發(fā)現(xiàn),在《紅樓夢》的許多古抄本中,也給“紅迷”們留下了解謎的線索。
《紅樓夢》的版本世界
《紅樓夢》之所以擁有眾多版本,與它的寫作、流傳方式有一定關(guān)系。
一般認(rèn)為,《紅樓夢》大約于乾隆初年開始創(chuàng)作,最初以稿本的形式在小范圍內(nèi)傳閱、評點(diǎn)、修改,后來才以抄本形式流傳。
加上曹雪芹對該書“批閱十載,增刪五次”,總是未能定稿。在其流傳過程中,出現(xiàn)了諸多版本。
這些版本的回目也不盡相同。知名度較高的甲戌本、庚辰本等,其回目便有十幾回、二十幾回、五十幾回等不同類型,最多的有七十八回。
約1791年,由程偉元、高鶚整理,萃文書屋刊刻印行一個(gè)新版本,題《新鐫全部繡像紅樓夢》,共計(jì)一百二十回,即程甲本;之后沒多久,萃文書屋又刊印了一部《新鐫全部繡像紅樓夢》,即程乙本。

資料圖:此前,“隻立千古——《紅樓夢》文化展”在中國國家博物館舉行。觀眾正在參觀各個(gè)版本的《紅樓夢》。中新社發(fā) 麥田 攝
另外一個(gè)比較有名的版本就是庚辰本,據(jù)考證,它在曹雪芹尚在人世時(shí)就出現(xiàn)了,但只有七十八回,缺少六十四回、六十七回。
加上現(xiàn)代整理匯校的一百二十回本等等,所有這些抄本、刊印本、點(diǎn)校評注本……共同構(gòu)成了《紅樓夢》豐富的版本世界。
邱華棟則表示,《紅樓夢》也有不同的翻譯版本。翻譯家楊益憲、戴乃迭曾花了半輩子時(shí)間來完成英譯本《紅樓夢》?!都t樓夢》的海外傳播,也證明了這本書的巨大魅力。
