
2018年11月亞馬遜自助出版的版本封面
已經(jīng)過去的2018年極不平凡,對于海外讀者而言,中國可謂是熱點紛呈:金庸去世引起武俠圖書熱,港珠澳大橋掀起新的珠三角旅游潮……海外對中國更為關(guān)注。
令人驚訝的是,在科技高速推進、發(fā)展速度一日千里的當(dāng)下,《道德經(jīng)》和《孫子兵法》這兩本來自2000多年前中國古代經(jīng)典圖書,卻得到了更多海外讀者的閱讀和評價。依據(jù)goodreads和亞馬遜的讀者評價數(shù)據(jù),我們發(fā)現(xiàn),在有關(guān)中國題材的圖書中,這兩本書的閱讀和評價數(shù)量占據(jù)了第一和第二名。
《道德經(jīng)》這本誕生于2500多年前的中國經(jīng)典,在今天的西方世界可謂炙手可熱,在讀者心目中的地位堪比福音書。讀者熱議排在首位,名副其實。
其實這本書在歐美世界的傳播歷史尚且不足300年。最早被介紹到歐洲的明確記錄是1788年,由來華西方傳教士將該書翻譯成拉丁文,作為禮物獻(xiàn)給倫敦皇家學(xué)會。直到19世紀(jì),《道德經(jīng)》才真正受到西方學(xué)者的關(guān)注,法國漢學(xué)家雷慕莎將“道”闡釋為希臘語中的“羅格斯”。雷慕莎的學(xué)生儒蓮于1841年完成了第一部帶有注釋的法譯本《道德經(jīng)》,將“道”翻譯成為“通道(way)”。1868年,第一個英譯本《道德經(jīng)》出現(xiàn)。最為權(quán)威的譯本為傳教士理雅格在1861年至1885年編譯的五卷本《中國經(jīng)典》,確定了《道德經(jīng)》的基礎(chǔ)概念和標(biāo)準(zhǔn)詞匯翻譯。
直至20世紀(jì)后半葉,《道德經(jīng)》才在歐美廣大讀者中間流行起來,研究文章、翻譯語種和版本日益增多起來。截至2018年,僅英語、德語、法語、西班牙語等歐美語種關(guān)于《道德經(jīng)》的研究圖書、研究文章就有7100多種(篇),其中專業(yè)圖書1093種,專業(yè)書評有916篇,研究文章達(dá)到了4129篇,其他題材有959種。這個數(shù)據(jù),是迄今為止中國圖書在歐美學(xué)術(shù)界的最高紀(jì)錄。
依據(jù)世界圖書館系統(tǒng)的數(shù)據(jù),截至2018年,《道德經(jīng)》共有50多種語言的譯本,各類版本累計達(dá)到1500多個。
其中最受讀者歡迎的英譯本華裔學(xué)者馮家福和妻子簡·英格里希的英譯本,最早由美國紐約克諾夫(Knopf)出版社于1972年出版,此后再版幾十次。馮家福1919年出生于上海,自小受到良好的私塾教育,后來畢業(yè)于西南聯(lián)大,1947年在美國賓夕法尼亞州獲得碩士學(xué)位。他在美國成立了若干個道家研究中心,并四處講學(xué),對道家思想的研究融入了西方文化元素。他的《道德經(jīng)》英譯本不僅獲得了西方學(xué)術(shù)界的高度評價,而且也受到歐美讀者的喜愛。截至2018年,共有86621人對于馮家福的《道德經(jīng)》英譯本進行了評價,讀者留言達(dá)到3536條,這是迄今為止讀者評價數(shù)量最多的一本中國圖書。
在大量評論中,有讀者認(rèn)為自己能夠從《道德經(jīng)》中獲得身心的平靜,有的則從中感受到中國思想之美;有的讀者認(rèn)為《道德經(jīng)》蘊含世界的普遍真理,改變了自己看待人生幸福、看待世界以及與人相處的方式;有的認(rèn)為《道德經(jīng)》與西方文化注重鼓吹物質(zhì)主義不同,而是從精神思想層面對生活予以觀照;有的讀者將《道德經(jīng)》與福音書進行比較,認(rèn)為《道德經(jīng)》沒有對任何宗教式理論進行評價,體現(xiàn)出真正的多樣性。
