《孫子兵法》真正被介紹到歐美世界的記錄為1772年,由法國(guó)耶穌會(huì)傳教士從中文直接譯為法文。第一個(gè)英譯本出版于1905年,由英國(guó)軍人卡爾思羅普從日語(yǔ)譯本轉(zhuǎn)譯。

2018年亞馬遜自助出版的《孫子兵法》翟林奈英譯本
最為權(quán)威的英譯本,是由大英博物館藏書(shū)手稿部的助理翟林奈(Lionel Giles)從中文直接翻譯而成,1910年出版后至今仍不斷翻印,2018年亞馬遜的自助出版平臺(tái)上,翟林奈的譯本被重新出版。筆者查閱世界圖書(shū)館系統(tǒng)發(fā)現(xiàn),截至2018年,《孫子兵法》被翻譯成英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、意大利語(yǔ)等超過(guò)30個(gè)語(yǔ)種,版本有459個(gè),英語(yǔ)版本最多,有138個(gè)。
《孫子兵法》這部2500年前的中國(guó)軍事經(jīng)典,在歐美社會(huì)200多年的流傳過(guò)程中,變成了一部被廣泛應(yīng)用到企業(yè)管理、市場(chǎng)開(kāi)拓、商業(yè)談判、國(guó)際貿(mào)易、股市投資、體育競(jìng)爭(zhēng)、法庭辯論、政治選舉以及人際關(guān)系、心理情感等諸多領(lǐng)域的勵(lì)志書(shū)。
在5000多個(gè)留言中,正面評(píng)價(jià)的數(shù)量為4631條,接近80%。
有的讀者認(rèn)為《孫子兵法》教會(huì)人們?nèi)绾螆?jiān)持、自律、處理爭(zhēng)端、發(fā)揮創(chuàng)造性才能;有的認(rèn)為該書(shū)讓人直面內(nèi)心,了解自己是誰(shuí),該做什么以及如何做;有的讀者現(xiàn)身說(shuō)法,以自己14歲時(shí)、28歲和56歲時(shí)讀這本書(shū)的不同感觸,認(rèn)為人生的不同階段都應(yīng)該閱讀這本書(shū);有的讀者后悔自己沒(méi)有早一點(diǎn)讀到這本書(shū),以致沒(méi)能以更加理性的態(tài)度對(duì)待生活;有個(gè)讀者認(rèn)為該書(shū)涉及如何處理“沖突”的主題,這對(duì)于一個(gè)試圖讓孩子上床睡覺(jué)的母親來(lái)說(shuō)很有用;有的讀者認(rèn)為這本書(shū)某些方面比《圣經(jīng)》還好,書(shū)中的很多思想在當(dāng)前的社會(huì)環(huán)境中都適用。
通過(guò)這些大量的讀者評(píng)價(jià)我們發(fā)現(xiàn),以《道德經(jīng)》《孫子兵法》為代表的中國(guó)思想、中國(guó)智慧,不僅在2000多年里哺育和滋養(yǎng)了中華民族的心靈,隨著在漫長(zhǎng)的歷史中不斷被翻譯、傳播到世界各地,歷久彌新,在21世紀(jì)的今天已經(jīng)成為世界各國(guó)人民共同的精神財(cái)富。
當(dāng)今,不斷崛起的中國(guó)在擺脫各種文化偏見(jiàn)甚至歧視等有形和無(wú)形力量的牽絆,這過(guò)程也是一種自我強(qiáng)大的歷練。正如歌德所說(shuō),“流水在碰到抵觸的地方,才把它的活力解放”。
這也提醒中國(guó)出版界,充滿向上力量的中國(guó),到處都是“中國(guó)故事”的素材。我們期待在2019年或者未來(lái)幾年里,在海外讀者熱議的圖書(shū)中,有更多來(lái)自中國(guó)當(dāng)代的圖書(shū)。
?。?span style="text-indent: 28px;">何明星 李 丹 作者分別為北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)文化走出去效果評(píng)估中心執(zhí)行主任、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際新聞與傳播學(xué)院研究生)
