無奈“背鍋”的西班牙
如果說這些國家里哪個更特別,可能是西班牙。
因?yàn)?,倒霉的西班牙很快發(fā)現(xiàn),除了自己,其他國家都管這場瘟疫叫——西班牙流感。
西班牙在一戰(zhàn)中是中立國,沒有戰(zhàn)時新聞審查制度。當(dāng)流感在西班牙肆虐,西班牙便老老實(shí)實(shí)報(bào)道了這一情況。其官員在向英國倫敦發(fā)電報(bào)時提到——馬德里出現(xiàn)了一種具有流行病特征的奇怪疾病。
流感被貼上了“西班牙”的標(biāo)簽。西班牙曾抗議這種命名,但抗議被淹沒了。
在當(dāng)時流行的海報(bào)中,流感的形象是一位頭戴面紗,身著長裙,拿著弗拉明戈折扇的骷髏般的女人。
在民間話語中,直到今天,這場流感都被叫作“西班牙流感”。學(xué)界則使用了更為中立的“1918-1919大流感”。專家逐漸意識到,以一個國家名稱為病毒命名存在許多問題:一方面,對該國沒有表現(xiàn)出足夠尊重;另一方面,也不利于對病毒的科學(xué)認(rèn)知。
100年后,世界衛(wèi)生組織發(fā)布了新的疾病命名指南, “避免冒犯任何文化、社會、國家、地區(qū)、專業(yè)或民族群體”,也特別建議,不要用國家給疾病命名。
病毒必須來自他處,來自敵人。當(dāng)時,美國正在和德國打仗,于是病毒被順理成章地看成是德國的陰謀。美國人認(rèn)為,是德國間諜在波士頓播撒病菌。所以,病毒也常被描繪為德國人。
不過,流感病毒并不管自己是被叫成西班牙女人還是德國特務(wù)。它迅速開展了第二波攻擊。這次,不是試探,是直接殺戮。
那是1918年秋季。很快人們就發(fā)現(xiàn),要做的不是將災(zāi)害歸因于誰,而是尋找應(yīng)對疾病的方法。


 
          


