7、注音符號(hào)的應(yīng)用和推廣。教育處編印的“國民學(xué)校”和中等學(xué)校暫用“國語”課本有了注音表和注音本,民眾“國語”讀本,左注方音,右注“國音”。全省鐵路的站名表、全省公路站名表、民營公司站名表、臺(tái)北市街巷名稱表,在10月間已由“國推會(huì)”標(biāo)注完畢。除鐵路各站名牌業(yè)已加注了注音符號(hào)外,其余則一旦更換新牌,到處可以看見注音符號(hào)跟漢字?jǐn)y用。
在“國語”推行中,人手缺乏,“國推會(huì)”成立時(shí)才12個(gè)人,從重慶、上海、廈門各地區(qū)陸續(xù)來的,到一個(gè)人,便開始一個(gè)人的工作。至1946年9月,才總算安定下來。完成了幾種小冊(cè)子和一種定期刊物《國語周刊》,其余的只是開了一個(gè)頭。
臺(tái)胞大都知道“國語”普及的重要性,努力學(xué)習(xí)“國語”,跟著收音機(jī)的每日“國語”教學(xué)來自我練習(xí)。要學(xué)好一種陌生的語言,文字并不容易,學(xué)校禁止教師用日語授課,因此學(xué)校的教師只能暫時(shí)采用本地方言。不過臺(tái)灣方言不只一種,如教師用閩南語上課,則客家學(xué)生聽不懂。
由于在學(xué)習(xí)上遇到多種困難,加上不滿大陸一些軍公教人員的低能,1946年4月,臺(tái)胞學(xué)習(xí)“國語”的熱情由熱趨冷。大陸來臺(tái)人員的“國語”各異,臺(tái)胞莫名其妙。不得已,一些學(xué)校的“國語課”正常用“國語”講授,臺(tái)籍教師解釋可以用閩南語或客家語,以適應(yīng)過渡時(shí)期的需要。一些臺(tái)籍精英建議,改革常用字及注音符號(hào),供民眾及“國民學(xué)校”低年級(jí)之用,“國語”閩南語并用
1946年5月,在臺(tái)灣省參議會(huì)一屆一次大會(huì)上,省參議員劉傳來提“擬將臺(tái)灣語暫并用作教育用語案”,理由:“查本省市民教育水準(zhǔn)較內(nèi)地普及,此次重歸祖國,自應(yīng)加緊文學(xué)歸宗,勵(lì)行國化教育;然以國內(nèi)來臺(tái)師資為數(shù)不敷,而推行國語運(yùn)動(dòng)亦非一載所能普及,鑒于目下各地實(shí)情,各級(jí)學(xué)校以國語教師人數(shù)不多,如欲專用國語教授,為事實(shí)上不可能之事,可否在此過渡時(shí)期,暫將臺(tái)灣語參為教育用語,以免文化水準(zhǔn)之退落。”辦法:“(一)最近物理、數(shù)學(xué)、生理方面師資,似因國語不精,致甄選落名,望確立一定方針;(二)物理、數(shù)學(xué)、生理方面教員不拘國語,能否多采用本省人。”大會(huì)議決,“送請(qǐng)政府參考”。
臺(tái)灣省參議員黃純青提案建議“本省人應(yīng)學(xué)習(xí)國語,外省人應(yīng)學(xué)習(xí)閩南語”。教育處范壽康處長答復(fù),肯定該提案“不無見地”,“國語為我國之唯一標(biāo)準(zhǔn)語言,迭經(jīng)中央當(dāng)局通飭全國普遍推行,務(wù)期統(tǒng)一”,“若能不斷推行本國標(biāo)準(zhǔn)語言,普及全省不難指日可期”。“至外省人學(xué)習(xí)閩南語,固為溝通語言之雙管齊下措施;但由政府明令實(shí)施,于法理上似欠依據(jù),只能在輿論方面加以提倡。”
強(qiáng)制推行“國語國文”
長官公署希望臺(tái)胞不可再習(xí)用日語。“從前你們是被日本政府壓迫著不許習(xí)用中國的國語和文字,這當(dāng)然可以同情你們、原諒你們。但如果你們今后老是動(dòng)筆就用日文,動(dòng)嘴就講日本話,個(gè)人不以為恥,大家不以為怪,這便是安于奴性的生活方式,無論如何,是萬萬要不得的。”對(duì)臺(tái)灣人,尤其是30歲以下的年輕人,一出生接觸的就是日文,日文和中文不同,想在短時(shí)間內(nèi)學(xué)好“國語”十分困難。
1946年9月14日,長官公署下令中學(xué)禁止使用日語。教育處調(diào)整各校學(xué)習(xí)課程,加重“國文”、歷史、地理科目,強(qiáng)行規(guī)定每周學(xué)習(xí)“國語”課時(shí)數(shù),要求新生入校先補(bǔ)習(xí)一學(xué)期語文、史地教育等。舉辦全省“國語”演說競賽,舉辦公務(wù)員語文實(shí)習(xí)班,命令各縣市成立“國語”推行所,將全省鐵路、公路、民營公司站名牌以及臺(tái)北市街巷名稱,一律換成中文,并加上注音符號(hào),以各種措施普及“國語”。被迫改用日本姓名者一律恢復(fù)原有姓名,并禁止民間新建房屋沿用日本式。但是,臺(tái)灣“國語”教師及課本缺乏,各縣市中小學(xué)多由臺(tái)籍教師教授“國語”。雖有采有“國音”符號(hào)者,然發(fā)音欠準(zhǔn)確,約達(dá)三分之二。
在日據(jù)50年里,廣大臺(tái)胞受到日本文化的影響,大部分臺(tái)胞均能使用日語日文,對(duì)漢字國語十分生疏。光復(fù)初,陳儀暫準(zhǔn)報(bào)紙、雜志附刊日文版,要求臺(tái)胞盡快摒棄日語日文,改習(xí)漢字“國語”。廣大臺(tái)胞多番指出該政策操切。
陳儀飽受日本文化的濡染,娶有日籍妻子,因痛恨日本給中華民族帶來的深重災(zāi)難,恨不能臺(tái)胞一夜間洗卻殖民色彩。他斷然表示:“文官任用方面,希望文官考試以日文應(yīng)試,這一點(diǎn)是辦不到的。文官考試必須用國文。但如果目前因國文程度不好,文不達(dá)意,變通辦法,可于卷后附加日文,以免閱卷者誤解其意。……我們推行國文國語,必須剛性的,俾可增加效率。”
10月,長官公署“以本省光復(fù)已屆周年,為推行國語、國文以及執(zhí)行國策起見,特將本省各種新聞紙、雜志日文版撒除。公告自本年10月25日起撒除本省境內(nèi)所有新聞紙、雜志附刊之日文版,并令各縣市政府遵照。”
陳儀此舉嚴(yán)重堵塞了臺(tái)胞的資訊管道,導(dǎo)致30余萬接受日本中等以上教育的臺(tái)胞,頓成文盲或半文盲。陳儀表示:“充實(shí)公務(wù)人員的能力:最要緊的是要公務(wù)人員能通曉國文國語?,F(xiàn)在臺(tái)灣的公務(wù)人員,本省籍的占四分之三。這四分之三的公務(wù)人員,負(fù)責(zé)任,守紀(jì)律,服理從善,辦事認(rèn)真;而其唯一的缺點(diǎn)是不通國文國語,以致影響工作效率。為提高工作效率起見,必須使全省公務(wù)人員迅速通曉國文國語以充實(shí)工作能力。”
光復(fù)初期,新舊法令轉(zhuǎn)變時(shí)期,臺(tái)胞不諳內(nèi)地各種法律,要遵照去實(shí)行,難免很不習(xí)慣,遇到做不好、做不通的事,就發(fā)出怨言。中年以下的臺(tái)胞,大多不諳“國文”,不懂“國語”,和外省同胞感情隔閡,因語言上的阻礙而發(fā)生誤解,一時(shí)無法補(bǔ)救。


 
          



