黄网站色欧美视频,今夜无人入睡免费播放电视剧,日韩成人毛片在线,粉嫩av中文字幕,国产黄色大片在线观看,哥布林的洞窟,黄色小网站入口

您現(xiàn)在的位置:?臺(tái)海網(wǎng) >> 生活頻道 >> 文化 >> 江湖雞毛  >> 正文

豆瓣用戶(hù)差評(píng)書(shū)籍后被舉報(bào),翻譯圈正在惡性循環(huán)?(3)

m.dddjmc.com 來(lái)源: 中國(guó)新聞網(wǎng) 用手持設(shè)備訪問(wèn)
二維碼

  難以避免的惡性循環(huán)

  也正因此,在全職譯書(shū)收入不高的情況下,目前大多數(shù)書(shū)籍翻譯是靠高校教授、外語(yǔ)系學(xué)生或者純粹愛(ài)好者兼職完成的。

  當(dāng)然,造成此狀況的原因是多方面的,既包括譯者數(shù)量的增長(zhǎng),也有翻譯門(mén)檻降低的原因;既因?yàn)橐恍┓N類(lèi)的書(shū)籍利潤(rùn)微薄,也和讀者需求多少有關(guān)。

  但不可否認(rèn)的是,這樣的問(wèn)題已經(jīng)漸漸形成了一種惡性循環(huán)。

  “不少水平不錯(cuò)的譯者,只接過(guò)一兩次作品,就因熱情耗盡或性?xún)r(jià)比太低離開(kāi)這一行業(yè)。反而是一些平庸譯者能夠接受低廉稿酬,錯(cuò)譯漏譯也就屢見(jiàn)不鮮了。而質(zhì)量不高的譯稿,又會(huì)成為出版社編輯的沉重負(fù)擔(dān),間接造成出版行業(yè)的人才流失。”

  受訪的出版業(yè)內(nèi)人士直言,低稿酬→爛譯稿→編校人才流失→出版物水平下滑→出版社營(yíng)收降低→低稿酬,這樣的惡性循環(huán)其實(shí)難以避免。

  他認(rèn)為,“雖說(shuō)眼下‘用愛(ài)發(fā)電’是普遍現(xiàn)象,但是若想圖書(shū)市場(chǎng)良性發(fā)展,提高譯者稿酬很有必要。”

  不過(guò),在弄清要不要提高譯者稿酬之前,我們還需要弄清這樣一個(gè)問(wèn)題:翻譯這份工作只能由譯者來(lái)做嗎?

資料圖:吉林長(zhǎng)春,市民在書(shū)店讀書(shū)。張瑤 攝

上一頁(yè) 1 234下一頁(yè)
相關(guān)新聞
《李健吾譯文集》出版:文學(xué)翻譯的真諦

《李健吾譯文集》(全十四卷)李健吾 著 上海譯文出版社 【讀書(shū)者說(shuō)】 編者按: 李健吾先生是我國(guó)近代著名作家、戲劇家、翻譯家、評(píng)論家和文學(xué)研究者。新中國(guó)成立后,他主要從事法國(guó)文學(xué)的研究和翻譯,成為新中國(guó)法國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域的開(kāi)創(chuàng)者和領(lǐng)軍者,由他翻譯的福樓拜的《包法利夫...

柯文哲"翻譯"綠營(yíng)競(jìng)選口號(hào) 預(yù)言蔡英文"凍蒜"民眾心情

柯文哲。(圖片來(lái)源:臺(tái)灣“中時(shí)電子報(bào)”) 據(jù)臺(tái)灣“中時(shí)電子報(bào)”報(bào)道,媒體最新民調(diào)發(fā)現(xiàn)低于3成民眾認(rèn)為民進(jìn)黨執(zhí)政3年來(lái)有變好跡象,被問(wèn)及明年是否會(huì)出現(xiàn)含淚投票,臺(tái)北市長(zhǎng)柯文哲16日表示,民進(jìn)黨競(jìng)選口號(hào)“小英當(dāng)選、臺(tái)灣要贏”,翻成閩南語(yǔ)變成“小英凍蒜、臺(tái)灣ㄟ凝(意指心情...

我的中國(guó)文學(xué)翻譯之路

圖為梅·阿舒爾在埃及開(kāi)羅中國(guó)文化中心參觀水墨藝術(shù)展。  周 輖攝 中國(guó)的“一帶一路”建設(shè),讓沿線國(guó)家和地區(qū)之間的經(jīng)貿(mào)聯(lián)系和文化交流更加密切。越來(lái)越多的阿拉伯民眾像我一樣對(duì)中國(guó)文化和文學(xué)產(chǎn)生興趣,愿意更多地了解中國(guó)。 十幾歲時(shí),我便開(kāi)始閱讀有關(guān)中國(guó)文化和歷史的書(shū)籍。...

以文學(xué)翻譯架起中巴文化交流之橋

對(duì)于渴望了解中國(guó)文學(xué)的巴西讀者而言,最近有了一個(gè)好消息——那就是《白鹿原》葡文版的問(wèn)世。近日,由巴西自由站點(diǎn)出版社發(fā)行的該書(shū)已經(jīng)擺上巴西各大城市書(shū)店的書(shū)架。   自由站點(diǎn)出版社編輯部主任安赫爾·博亞德森找尋一部能夠代表中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的長(zhǎng)篇小說(shuō)已有挺長(zhǎng)時(shí)間,最終他選擇了中國(guó)作家陳忠實(shí)的《白鹿原》。該書(shū)首次出版于1993年,1997年獲得第四屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)...

貝尼特斯:在中國(guó)執(zhí)教翻譯太重要

新華社倫敦11月19日電 正在中超大連一方隊(duì)執(zhí)教的西班牙名帥貝尼特斯近日在接受英國(guó)媒體采訪時(shí)表示,在中國(guó)工作,翻譯的作用簡(jiǎn)直至關(guān)重要,這是對(duì)比他之前執(zhí)教經(jīng)歷的最大不同。   貝尼特斯曾執(zhí)教利物浦、國(guó)際米蘭、皇馬等歐洲豪門(mén)球隊(duì)。他日前在接受BBC(英國(guó)廣播公司)電臺(tái)《每日足球》節(jié)目采訪時(shí)表示,在中國(guó)的生活其實(shí)總體和在英國(guó)時(shí)差不多,“我每天差不多7...