
圖為梅·阿舒爾在埃及開羅中國(guó)文化中心參觀水墨藝術(shù)展?! ≈?輖攝
中國(guó)的“一帶一路”建設(shè),讓沿線國(guó)家和地區(qū)之間的經(jīng)貿(mào)聯(lián)系和文化交流更加密切。越來越多的阿拉伯民眾像我一樣對(duì)中國(guó)文化和文學(xué)產(chǎn)生興趣,愿意更多地了解中國(guó)。
十幾歲時(shí),我便開始閱讀有關(guān)中國(guó)文化和歷史的書籍。上大學(xué)學(xué)習(xí)漢語之后,我對(duì)中國(guó)文學(xué)作品更加著迷。通過文學(xué)這面鏡子,我對(duì)中國(guó)社會(huì)和文化有了深入的了解。
2007年,我參加中文歌唱比賽獲一等獎(jiǎng),得到了去中國(guó)交流的機(jī)會(huì)。雖是第一次到中國(guó),我卻感到親切而熟悉。此后的10多年間,我經(jīng)常到中國(guó)參加文化交流活動(dòng)。每到一個(gè)城市,我都會(huì)用相機(jī)和筆記本記錄當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)風(fēng)貌和風(fēng)土人情。即使回到埃及,我也時(shí)刻關(guān)注中國(guó)的最新動(dòng)態(tài)。最近,我正在收看《見字如面》《朗讀者》等中國(guó)的文化類綜藝節(jié)目,每一段聲音背后都有一個(gè)令人動(dòng)容的故事。
隨著對(duì)中國(guó)了解的深入,同時(shí)為了把更多優(yōu)秀的中國(guó)文學(xué)作品介紹給阿拉伯讀者,我決定把翻譯作為我的職業(yè)。文學(xué)翻譯不只是文字的轉(zhuǎn)換,更重要的是要把作品中的文化、思想和情感傳遞給讀者。為了做好翻譯,了解中國(guó)社會(huì),我結(jié)識(shí)了很多中國(guó)朋友。很多時(shí)候,我都會(huì)通過網(wǎng)絡(luò)與他們交流,并請(qǐng)教問題。朋友們的無私幫助令我感動(dòng),我們之間結(jié)下了深厚的友誼。
在我看來,新中國(guó)成立70年來,之所以能取得輝煌的成就,是與中國(guó)政府高瞻遠(yuǎn)矚的謀劃分不開的,同時(shí)也離不開中國(guó)人民勤奮認(rèn)真的努力。每次到中國(guó),總能發(fā)現(xiàn)新的變化:新的地鐵線開通了、新的大樓建成了、人們的電子設(shè)備不斷更新?lián)Q代……看著路上來來往往的行人,我深刻地感受到,中國(guó)的發(fā)展不僅表現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)上的日益繁榮,而且體現(xiàn)在人們積極奮發(fā)的精神狀態(tài)上。
文化交流是國(guó)家間互信與合作的重要基礎(chǔ)。“一帶一路”建設(shè)讓沿線國(guó)家和地區(qū)之間的經(jīng)貿(mào)聯(lián)系和文化交流更加密切。這些年,我成了開羅中國(guó)文化中心的常客,每次中心舉辦相關(guān)活動(dòng),我都會(huì)去參加。我欣喜地看到,越來越多的文化沙龍、文化論壇和文學(xué)作品互譯活動(dòng)在埃及乃至阿拉伯國(guó)家和中國(guó)之間開展。
埃及與中國(guó)都是有著悠久歷史和燦爛文化的國(guó)家。很多埃及民眾都渴望深入了解中國(guó)。我通過翻譯中國(guó)的書籍,讓更多讀者感知中國(guó)的發(fā)展變化。我翻譯的一些中國(guó)作家的作品,在阿拉伯讀者中受到廣泛歡迎。
為了能夠閱讀到更多的中國(guó)文學(xué)作品,很多阿拉伯讀者專門通過社交媒體與我交流,對(duì)我下一步翻譯作品的選擇提出建議。這使我有了更大的動(dòng)力在中國(guó)文學(xué)翻譯這條路上走下去。
(作者為埃及翻譯家、作家梅·阿舒爾,本報(bào)記者周 輖采訪整理)
《 人民日?qǐng)?bào)海外版 》( 2019年12月14日 第 05 版)


 
          



