57版《紅樓夢(mèng)》:?jiǎn)⒐σ砸患褐χ刈⑨?,體現(xiàn)淵博學(xué)養(yǎng)
1954到1955年,原以“作家出版社”名義出版發(fā)行的《三國(guó)演義》《西游記》經(jīng)過(guò)修訂后陸續(xù)以“人民文學(xué)出版社”名義再版推出——據(jù)許覺民先生回憶,當(dāng)時(shí)第一次出版的文學(xué)創(chuàng)作(包括某些古典文學(xué)作品)往往用作家出版社名義,有了定評(píng)、得到各界認(rèn)可之后,再以“人民文學(xué)出版社”名義出版。與其他三種古典小說(shuō)名著相比,《紅樓夢(mèng)》遲遲未推出“人文版”,原因之一可能是它正經(jīng)歷著一次全面的重新整理。

1957年版采用清人改琦繪《紅樓夢(mèng)圖詠》作為插圖。
1957年10月,以“人民文學(xué)出版社”名義的《紅樓夢(mèng)》全新整理本(以下簡(jiǎn)稱“57版”)出版,仍以程乙本為底本,由周汝昌、周紹良、李易校訂標(biāo)點(diǎn),啟功重新注釋。在1981年之前,啟功注釋的《紅樓夢(mèng)》幾乎是國(guó)內(nèi)讀者研讀這部名著的通行讀本。1980年代初,臺(tái)北桂冠圖書公司以啟功注釋版《紅樓夢(mèng)》為底本,在中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)出版發(fā)行,影響了眾多臺(tái)灣讀者,如作家白先勇至今對(duì)這一版《紅樓夢(mèng)》印象深刻且美好。
57版《紅樓夢(mèng)》相較于53版更為嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,在卷首的《出版說(shuō)明》中明確列出了所用底本和參校本(包括五種百二十回本和兩種八十回本),并對(duì)校記情況、異體字處理原則等做了詳細(xì)說(shuō)明,全書的最后附有一百二十回校字記。注釋部分“系由啟功先生重新撰寫的。相對(duì)于作家出版社本的舊注而言,增加的新注為數(shù)很多。原來(lái)有注的,也大都經(jīng)過(guò)糾正、補(bǔ)充、修改、刪汰和重新編排”。
無(wú)論在數(shù)量和質(zhì)量上,57版《紅樓夢(mèng)》的注釋都大為提高。以第三回為例,53版注釋共16條,57版增至39條。這一回描述林黛玉初入賈府,許多重要人物登場(chǎng),賈府的建筑結(jié)構(gòu)、陳設(shè)器玩,人物的面貌特征、服飾裝扮等得到集中展示,如“鵝脂”“盤螭纓絡(luò)圈”“撒花”“萬(wàn)幾宸翰之寶”“待漏隨朝墨龍大畫”“鏨金彝”“汝窯美人觚”“總角”“二龍戲珠金抹額”“箭袖”“攢花結(jié)”“墜腳”……弄明白這些在現(xiàn)代生活中已經(jīng)不常見的名物詞匯,能更加深入體會(huì)小說(shuō)透過(guò)它們揭示的人物形象、背景設(shè)定等方面的藝術(shù)特征。
除了大量增注,對(duì)于舊注的修訂也是人文版的重要工作,上文所舉“開了果子鋪”即是。
啟功先生是滿族人,而且是清朝皇室后裔,他對(duì)滿族的歷史文化、風(fēng)俗掌故比較熟悉,更有著深厚的藝術(shù)文化修養(yǎng)?!都t樓夢(mèng)》的作者曹雪芹出身于滿清貴族家庭,書中體現(xiàn)的清朝皇家貴族禮制、文化,滿族的語(yǔ)言、民俗等,正是啟先生熟稔的內(nèi)容。因此從53版開始,啟功就參與注釋工作,到了57版,更是以一己之力重撰注釋,他淵博的學(xué)養(yǎng)鮮明地體現(xiàn)在《紅樓夢(mèng)》的注釋中。如注釋第三回“嬤嬤”一詞,不但說(shuō)明是“乳母”之意,還進(jìn)一步補(bǔ)充:“又叫嬤兒或奶子(嬤兒、奶子都不是當(dāng)面的稱呼)。被乳的子女稱呼她為媽媽。她所乳的男子所生的子女,稱她為嬤嬤奶奶,她所乳的女子所生的子女,稱他為嬤嬤老老,她所乳的人稱她的子女為嬤嬤哥哥與嬤嬤姐姐。旁人也可泛稱她為某奶奶和某媽媽。”嬤嬤這一人物群體是《紅樓夢(mèng)》中重要的一類,也多次充當(dāng)推動(dòng)情節(jié)發(fā)展的因素,如經(jīng)常制造事端的賈寶玉乳母李嬤嬤,找賈璉夫婦為自己兒子求工作的賈璉乳母趙嬤嬤,強(qiáng)借迎春首飾當(dāng)賭資的迎春乳母等,她們的子女也往往是小說(shuō)中出場(chǎng)的人物。而曹雪芹的曾祖母孫氏正是康熙皇帝幼時(shí)的保姆,曹家的興盛發(fā)達(dá)與她有很大關(guān)系。因此這一條不厭其煩從習(xí)俗稱謂角度對(duì)“嬤嬤”的注釋,恰恰是從全書考慮,為讀者理解這一類人物形象打下了基礎(chǔ)。
57版《紅樓夢(mèng)》推出后,又經(jīng)過(guò)了1959年和1964年的修訂再版,在序言前言、正文結(jié)構(gòu)等方面有所調(diào)整,注釋也在歷次再版、重印中修訂完善。到1981年,人文版《紅樓夢(mèng)》發(fā)行達(dá)到100多萬(wàn)套,即使在1981年以后,這一版啟功先生的注釋也沒有停止對(duì)讀者的影響,曾用于“世界文學(xué)名著文庫(kù)”叢書、“語(yǔ)文新課標(biāo)”叢書、“中國(guó)古代小說(shuō)名著插圖典藏”叢書等多條重要產(chǎn)品線的《紅樓夢(mèng)》中。


 
          









