視頻中,Hamzy每次發(fā)言都很簡短,先說了自己來中國直播的理由不是為了“賺錢”,剛開始的收益也很少,并稱自己疫情期間還給武漢捐款1萬元,雖然不多,但對外國人也很不容易。
但關(guān)于“手滑”和“喜歡中國”的部分,Hamzy就說了一句,基本都是翻譯在擴充解釋。而Hamzy強調(diào)自己不是“雙面人”的證據(jù),則是她在直播間和粉絲聊天都很直爽,甚至不洗頭。
隨后翻譯又開始解釋,Hamzy的中文賬號都是中國團隊在運營,如果Hamzy不喜歡中國,該公司根本就不會和她合作,這是合作底線,合作是“相互認可”的過程,該公司認為其人品過關(guān)。
翻譯還提到,“中國家伙”這個詞在韓語中很中性,卻被網(wǎng)友使用的機翻寫成了“中國鬼子”,才造成了大家的誤解,原意沒有這么偏激。
一直到最后,翻譯都在努力道歉:“錯了就是錯了。”
然而在此過程中,Hamzy一言不發(fā),只在快結(jié)束的時候,在翻譯的提醒下對著鏡頭坐著鞠了一躬。

這樣的道歉,也澆滅了部分粉絲最后的諒解希望。有不買賬的中國網(wǎng)友為了檢驗Hamzy道歉的誠意,用韓文在其Youtube賬號下留言反串問道:“為什么給中國人道歉?是不愛韓國了嗎?”
沒想到這波“釣魚”竟然被Hamzy看到了,她立刻回復(fù)稱:“因為中國人都說了臟話,所屬公司才道歉,但是我認為泡菜或者包飯當然是韓國的,因為這個引起爭論本身是不合理的。”

韓國博主的這波操作,大家怎么看?


 
          


