
圖 via Daily Mail
據(jù)Mason敘述,他和前妻是上世紀(jì)80年代時(shí)相遇,當(dāng)時(shí)他的事業(yè)也發(fā)展的蒸蒸日上。
1995年,大兒子出生,四年后,雙胞胎兒子出生。
到2007年時(shí),兩人感情破裂,開(kāi)始分居。2008年初,二人離婚。
The three boys were, Richard believes,the only good things to come out of a marriage he describes as ‘cold and joyless’ .
Mason覺(jué)得對(duì)他來(lái)說(shuō),這三個(gè)孩子是他這段冷漠而無(wú)趣的婚姻中唯一的美好之處 。
The divorce was finalised in early 2008 and, in the financial settlement a year later, Kate’s £4 million lump sum included the boys’ private school fees in advance.
1年以后,根據(jù)協(xié)議,Mason一次性付給Kate400萬(wàn)英鎊,其中包括提前支付的兒子上私立學(xué)校的費(fèi)用。
Richard complied with Child Support Agency (later the Child Maintenance Service) assessments for maintenance, which amounted to nearly £3,000 a month in the early years following their divorce.
同時(shí),根據(jù)英國(guó)兒童撫養(yǎng)機(jī)構(gòu)的規(guī)定,在離婚最初的幾年,每月支付3000英鎊的撫養(yǎng)費(fèi)。
但據(jù)Mason描述,Kate并未止步于此。 他說(shuō),Kate糾纏了他好幾年,專門(mén)顧了咨詢師去調(diào)查他的收入狀況 ,想讓他多掏點(diǎn)錢(qián)。
“Meanwhile, the biological father hasnever paid a penny as far as I know.”
“同時(shí),據(jù)我所知,孩子的親生父親一毛錢(qián)也沒(méi)掏過(guò) 。”


 
          





