“臺本背后的故事也講給您聽”
中央廣播電視總臺中國國際電視臺和國廣英語部門共享信息,共同協(xié)作組建翻譯團隊,互審、互校、和稿,高質(zhì)量完成翻譯工作。
但光有這份翻譯的臺本還不夠,解說員還要在直播中穿插很多內(nèi)容,增加信息量,幫助海外受眾更好地了解中國。 比如,三軍儀仗隊伴著70 響禮炮,踢著正步從人民英雄紀念碑邁向廣場北邊的 旗桿。 在這 4分鐘左右的時間里 ,解說員為聽眾追溯了新中國成立以來重大的歷史瞬間。

△慶祝大會、閱兵、群眾游行的國廣英語解說員趙瀛(右一)、羅來明(右二)和技術(shù)直播人員
“一心多用 讀稿描繪現(xiàn)場兩不誤”
跟其他直播場合不一樣的是,聯(lián)歡晚會以現(xiàn)場表演為主,廣播主持人需要進行大量解說,才能將一場視覺盛宴用廣播語言呈現(xiàn)給聽眾,對主持人的要求極高。主持人除了要有深厚的語言功底,還必須做到一心多用:一邊要讀直播稿,一邊要聽著前后方聲音,同時還要跟蹤現(xiàn)場的情況,脫稿描述現(xiàn)場情景。

△群眾聯(lián)歡直播團隊(從左往右):廖吉波、周赫揚、蘇毅
“帶著速效救心丸上直播”
“為了榮耀、職責和使命”
慶祝大會的國廣俄語主播李忠慶已年過半百,背包里隨時備著降壓藥和速效救心丸。直播結(jié)束后,他馬上就服了藥。“歲數(shù)大了,不如年輕人能熬夜了。但是,我覺得能夠參與這么重大的直播報道,是我的榮耀、職責和使命,我必須保質(zhì)保量完成好。所以,我這次是有備而來,這不降壓藥、速效救心丸都備上了。”

△俄語主播李忠慶(右一)、盛晶晶(中)和技術(shù)保障人員在天安門城樓直播慶祝大會、閱兵、群眾游行

