42年前的7月15日,語言學(xué)者齊鐵恨在臺北病逝。這位臺灣的知名人物,當(dāng)過作家柏楊(郭衣洞)6年的岳父,更影響了臺灣幾代人的口音。至今,臺灣人把“和”讀成“漢”,把“垃圾”讀成“樂色”,把液體讀成“意體”,都是拜他所賜。
積極研究“注音字母”
本名齊勛的齊鐵恨1892年出生于北京香山,自號“鐵恨”,有“恨鐵不成鋼”的寓意。他的祖籍是健銳營蒙古旗,而健銳營正是清朝八旗禁衛(wèi)軍中,最具戰(zhàn)斗力的隊(duì)伍。齊鐵恨的外孫郭本城曾在臺灣《中國時報(bào)》撰文回憶,外公的曾祖父是健銳營蒙古馬隊(duì)的戰(zhàn)將,在第二次鴉片戰(zhàn)爭中捐軀。
齊鐵恨對各種語言都有興趣,不但精通滿文和蒙文,他還自學(xué)了日文。不過,他對現(xiàn)代漢語充滿熱愛。在北平擔(dān)任小學(xué)教師時,他積極研究“注音字母”。在1918年,作為標(biāo)準(zhǔn)漢語的“注音符號”正式發(fā)布,就是像豆芽菜一樣的文字“ㄅㄆㄇㄈ”,以此來輔助漢字的認(rèn)讀。
直到至今,這套有37個字母的拼音體系,仍然出現(xiàn)在臺灣同胞的手機(jī)、電腦、教材、工具書中。大陸的《新華字典》中,每個漢字也都用漢語拼音和注音符號同時標(biāo)注。
此外,齊鐵恨還編撰過《初級國語話》和《高級國語話》,成為當(dāng)時的小學(xué)教材。不過,他為人所熟知,還是去臺灣推行國語。
“年輕一輩只知有日語日文”
1945年臺灣回到祖國懷抱時,30歲以下的人幾乎都不認(rèn)識漢字,不會說國語,也不會講閩南話、客家話。被殖民統(tǒng)治半世紀(jì)之久的臺灣民眾,說日語遠(yuǎn)比說漢語更加流利。
臺灣著名學(xué)者方師鐸在《五十年來中國國語運(yùn)動史》中提及,“年輕一輩的人,只知有日語、日文,而不知有祖國語文……現(xiàn)在臺灣省的情形是:自政府機(jī)關(guān)、學(xué)校,以至一般社會,還多是用日本話。”
顯然,如何讓臺灣民眾能重新使用祖國文字、說祖國語言,成為國民政府一項(xiàng)非常緊迫且重要的任務(wù)。1944年底,國民政府就開始考慮戰(zhàn)后接收臺灣的諸般問題,1945年上半年,“臺灣行政干部訓(xùn)練班”成立,該班中設(shè)有“教育組”,著手擘畫推行國語。負(fù)責(zé)該項(xiàng)計(jì)劃的主要人物,便是與“漢字簡化方案”有密切淵源及《新華字典》的締造者——魏建功先生。
1945年8月日本無條件投降,魏建功以“國語推行委員會”常委的身份,借調(diào)到臺灣推行國語。次年,臺灣省國語推行委員會正式成立,成員中除了上文提到的方師鐸外,還有齊鐵恨等人。
既然要推行國語,就需要確立國語的標(biāo)準(zhǔn)。于是,魏建功在其《“國語運(yùn)動在臺灣的意義”申解》中說:國語是用北平話做標(biāo)準(zhǔn)的。北平話的標(biāo)準(zhǔn)也是有條件的。這條件是北平社會受過中等教育的人日常應(yīng)用的話,并不是北平話一概算做國語。
此后,魏建功等編訂了“國音標(biāo)準(zhǔn)匯編”,以此作為推行標(biāo)準(zhǔn)國語的依據(jù),1946年5月30日,臺灣省行政長官公署公布施行了這一標(biāo)準(zhǔn)。


 
          



