說(shuō)起“臺(tái)獨(dú)”的文化水平,很多人都會(huì)想到蔡英文。當(dāng)年悼念泰國(guó)國(guó)王,結(jié)果把泰國(guó)的英文給拼錯(cuò)了,本為“Thailand”,她少寫(xiě)了個(gè)“h”成了“Tailand”。但蔡英文不光英文菜,中文水平也夠菜。
據(jù)臺(tái)媒報(bào)道,2017年,蔡英文的“自自冉冉”的春聯(lián)甫出,即有臺(tái)灣學(xué)者指證“自自冉冉”一詞應(yīng)為“自自由由”。臺(tái)當(dāng)局對(duì)此予以否認(rèn),臺(tái)當(dāng)局“教育研究院”甚至一度想將“自自冉冉”編入“教育部”漢語(yǔ)辭典中,遭到大量批評(píng)。此話題一度受到熱議,網(wǎng)友紛紛調(diào)侃“蔡英文沒(méi)文化”。

蔡英文的錯(cuò)字還遠(yuǎn)不止這一個(gè),有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)她2008年11月寫(xiě)給前嘉義縣長(zhǎng)陳明文一封公開(kāi)信里,將“民進(jìn)黨”寫(xiě)成了“民近黨”。2015年,蔡英文為“立委”參選人鄭運(yùn)鵬站臺(tái),并寫(xiě)下“點(diǎn)亮臺(tái)灣”的字幅,然而四個(gè)字錯(cuò)了三個(gè)。


