“走出去”:改編劇在海外受歡迎
近年來,隨著中國優(yōu)秀網(wǎng)絡文學作品走向海外,網(wǎng)絡文學成為中國向世界輸出文化影響力的重要載體。
如今,閱讀中國網(wǎng)絡文學成為不少海外讀者的日常“打卡項”。艾瑞咨詢發(fā)布的《2020年中國網(wǎng)絡文學出海研究報告》顯示,中國網(wǎng)絡文學的海外用戶數(shù)量已達到3193.5萬;從閱讀頻率看,91%的海外讀者幾乎每天都會追看中國網(wǎng)絡文學,平均閱讀時長117分鐘;有意愿為中國網(wǎng)絡文學付費的海外用戶占比高達87.1%。
憑借全球化與數(shù)字化的東風,一些圍繞網(wǎng)絡文學IP進行改編的影視作品走紅海外,使得中國網(wǎng)絡文學IP影響力覆蓋到更廣的群體。《2020年中國網(wǎng)絡文學出海研究報告》顯示,在網(wǎng)絡文學IP衍生改編方面,期待喜愛的中國網(wǎng)絡小說內(nèi)容改編成電視劇的用戶占比排名第一位。據(jù)悉,一批網(wǎng)絡文學IP改編通過影視化等形式更加立體豐富地表達故事內(nèi)容,展現(xiàn)出中華文化的深厚底蘊,傳播范圍廣泛。如《慶余年》的海外發(fā)行,涵蓋了全球五大洲多種新媒體平臺和電視臺;《長安十二時辰》為不少海外觀眾呈現(xiàn)大唐盛世的恢宏景象。
北京電影學院中國電影編劇研究院副院長孟中指出,希望從業(yè)者關注網(wǎng)絡文學IP的創(chuàng)作源頭,重視更多新題材與新可能,將網(wǎng)絡文學的創(chuàng)意與創(chuàng)新與影視劇的生動表達結合起來,讓優(yōu)質(zhì)IP持續(xù)增值,推出更多社會價值與藝術價值相統(tǒng)一的作品,進一步打造具備世界影響力的中國文化符號。
?。▉碓矗喝嗣袢請蠛M獍妫焕钛J)


 
          

