聘請當(dāng)?shù)毓蛦T拓展市場 跨越文化差異精心研發(fā)

酷游網(wǎng)絡(luò)在今年CJ上亮相。
酷游網(wǎng)絡(luò)董事長鄭博懷說,過去幾年,他們主要深耕東南亞市場,主打游戲《曹操別跑》在港澳臺(tái)地區(qū)以及東南亞國家都很受歡迎。“這款游戲是三國題材,在海外華人里比較能夠得到認(rèn)同。”他說,即便不是華人用戶,像越南、新加坡、馬來西亞的國民在用戶特性上和中國人也特別像,所以從游戲研發(fā)、設(shè)計(jì)上,難度會(huì)低一些,更容易打開市場。
夢加網(wǎng)絡(luò)則選擇另外一條道路,自主研發(fā)游戲、自主發(fā)行,攻占的是中東、歐洲市場。“去這些市場,最關(guān)鍵的是如何解決文化差異的問題。”盧珊說,俄羅斯和土耳其市場的用戶在審美、劇情、美術(shù),以及對游戲的理解上,都與中國玩家存在差別。他們以了解當(dāng)?shù)匚幕陀脩籼攸c(diǎn)為出發(fā)點(diǎn),特意選用了一位土耳其人擔(dān)任產(chǎn)品經(jīng)理。
“最初游戲設(shè)計(jì)時(shí),有個(gè)道具和當(dāng)?shù)匚幕袥_突,幸虧有這位產(chǎn)品經(jīng)理的提醒,才讓游戲得以順利上線。”盧珊說,公司一直堅(jiān)持本地化策略,在土耳其當(dāng)?shù)匾呀?jīng)成立分公司,外籍雇員數(shù)量在整個(gè)公司中大概占十分之一。
“游戲細(xì)節(jié),我們也努力做到高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求。”盧珊說,公司花大價(jià)錢請來專業(yè)人士,使得畫面質(zhì)量可以媲美游戲大廠,配音也盡最大努力貼近當(dāng)?shù)厝?。?jù)悉,《蘇丹的游戲》為了更契合奧斯曼帝國的英式口音,他們請來了好萊塢配音演員為游戲配音。
“海外用戶的忠誠度很高,我們的一款游戲《盜夢英雄》,已經(jīng)上線多年,仍然有很多忠實(shí)粉絲,至今還能給公司帶來數(shù)百萬元的營業(yè)收入。”盧珊說。(記者 張海軍 通訊員 管軒 李幼君)
