據(jù)外媒報(bào)道,加拿大司法部長當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月1日決定就孟晚舟案簽發(fā)授權(quán)進(jìn)行令。對此,華為2日發(fā)布律師聲明稱,美國的指控是出于政治動機(jī),在這種情況下,加拿大司法部長仍然決定簽發(fā)授權(quán)推進(jìn)令,華為對此感到失望。孟女士沒有任何不當(dāng)行為,美國對她的起訴與引渡是對司法程序的濫用。希望孟女士的合法權(quán)利在引渡過程中的司法階段能得到保護(hù)。
以下為華為《關(guān)于加拿大簽發(fā)授權(quán)推進(jìn)令、啟動引渡程序的律師聲明》全文:
1、美國的指控是出于政治動機(jī)。美國總統(tǒng)曾多次表示,如果孟女士案有助于美國與中國達(dá)成貿(mào)易協(xié)議,他會對此案進(jìn)行干預(yù)。在這種情況下,加拿大司法部長仍然決定簽發(fā)授權(quán)推進(jìn)令,我們對此感到失望。
2、美國指控的行為在加拿大根本不構(gòu)成犯罪。盡管如此,加拿大司法部長仍然同意簽發(fā)授權(quán)推進(jìn)令,這完全不符合“雙重犯罪”的基本引渡原則。
3、孟女士沒有任何不當(dāng)行為,美國對她的起訴與引渡是對司法程序的濫用。
4、希望孟女士的合法權(quán)利在引渡過程中的司法階段能得到保護(hù)。
1.We are disappointed that the Minister of Justice has decided to issue an Authority to Proceed in the face of the political nature of the U.S,charges and where the President of the United States has repeatedly stated that he would interfere in Ms.Meng's case if he thought it would assist the U.S negotiations with China over a trade deal.
2.We are also concerned that the Minister has approved an ATP in circumstances where the conduct alleged to be an offence in the U.S.would not be an offence in Canada. This is an affront to the foundational extradition principle of double criminality.
3.Our client maintains that she is innocent of any wrongdoing and that the U.S. prosecution and extradition constitutes an abuse of the processes of law.
4.Our client looks forward to having her rights vindicated in the judicial phase of the extradition process.



 
          

