
(Via Japan Times)
這可不,勤勞的“上班族”香香在2018年1月,就因?yàn)榧影嗌狭?a target="_blank">新聞。知道日本的加班情況嚴(yán)重,可我們的國寶怎么也加起班來了呢?
原來上野動(dòng)物園一開始為了保證香香的休息時(shí)間,規(guī)定了對(duì)公眾開放的時(shí)間,并采用了抽簽的方式限制游客人數(shù),但此后因?yàn)橛慰偷臒崆檫^于高漲……就……
By popular demand, Tokyo’s new panda cub Xiang Xiang is working extra hours from Tuesday, the latest example of overtime in a country famous for its hard-working salarymen.
在東京新出生的熊貓寶寶香香因?yàn)樘^于受歡迎而加班,是日本加班的最新例子.
More than a quarter of a million fans entered a lottery to get a first glimpse, but zoo officials initially limited visitors to 400 per day during a three-hour window.
超過25萬名香香的粉絲為了一睹香香的萌態(tài)參與了抽獎(jiǎng)活動(dòng),但管理員最初規(guī)定香香公開活動(dòng)的時(shí)間是三小時(shí),并且只接待400名粉絲
Until the end of January however, panda fans can get a first come, first served ticket to see Xiang Xiang, who will be on display for five hours a day.
然而2018年1月底之前,熊貓迷們能夠先到先得獲得一張與香香見面的門票,香香每天的見面時(shí)間也將持續(xù)5小時(shí)。
And from February, the hours are expected to be extended again – to a seven-hour shift – as the zoo seeks to accommodate up to 9,500 fans of the curious cub.
到了2月份,這一見面時(shí)間又一次加長(zhǎng)到了每天7小時(shí)。動(dòng)物園還努力接待9500名來看香香的粉絲。
Some visitors at the zoo on Tuesday were not sure whether the baby panda was ready for grown-up working hours.
一些上野動(dòng)物園的游客也并不清楚香香是否已經(jīng)準(zhǔn)備好迎接著“加長(zhǎng)版”工作時(shí)間
?。╲ia Japan Times)
中國網(wǎng)友也打趣地說:香香的黑眼圈都成啥了?
