
英國第一高樓The Shard中文名定為“摘星塔”。
英國推出101個(gè)景點(diǎn)最新的中文譯名,希望以此吸引中國游客。其中,倫敦的薩維爾街被提名“高富帥街”,劍橋大學(xué)和牛津大學(xué)的年度傳統(tǒng)劃船比賽取名“劍拔牛張”,非常有創(chuàng)意。
新華社電 英國旅游局舉辦的為英國著名景點(diǎn)取中國名活動(dòng)逐出結(jié)果,揭曉網(wǎng)友投票數(shù)最高的101個(gè)美景趣事的中文命名。
這次英國旅游局在中國的最大規(guī)模市場宣傳活動(dòng)收到近1.3萬個(gè)中文名,總投票數(shù)超過43萬,最終選出“最恰如其分、最機(jī)智風(fēng)趣、最詩情畫意、最令人浮想聯(lián)翩和最值得銘記的中文命名”。
以下亮點(diǎn)未必都獲得最高票數(shù)卻同樣令主辦方感到驚喜,包括倫敦塔衛(wèi)兵Beefeater中文名“大英錦衣衛(wèi)”,英國第一高樓The Shard中文名“摘星塔”,倫敦的薩維爾街Savile Row中文名“高富帥街”,周杰倫婚禮舉辦地古堡Castle Howard中文名“蓬萊瓊宇”或“風(fēng)月山莊”,運(yùn)動(dòng)員身穿方格呢短裙的蘇格蘭高地運(yùn)動(dòng)會(huì)Highland Games中文名“高原勇士大會(huì)”,劍橋大學(xué)和牛津大學(xué)的年度傳統(tǒng)劃船比賽University Boat Race“劍拔牛張”等。
在風(fēng)景如畫的多塞特郡Dorset,旅游業(yè)高管為選取裸身的塞那阿巴斯巨人像Cerne Abbas Giant的中文名稱傷透腦筋,入圍的名稱包括:大力時(shí)尚男、一絲不掛巨人像和大白裸奔者。