咱們最后再看兩段更離譜的——
Ahead of the landing, reports about the Chang’e-4 were fairly sparse — leaving astronomy experts and amateurs scouring for clues.
在著陸前,關(guān)于“嫦娥四號(hào)”的報(bào)道消息相當(dāng)少 ——使得天文專家和業(yè)余愛好者們苦苦尋求線索。
By contrast, in recent days, American space officials were openly exulting over the success of a NASA spacecraft, New Horizons, in capturing photos of Ultima Thule, a small, icy world four billion miles from Earth.
而相比之下, New Horizons探測器成功拍攝了距地球40億英里的冰冷小星球Ultima Thule,NASA對此公開地歡欣鼓舞了起來。
▲China Lands Spacecraft on Far Side of Moon

“照片”和“歡欣鼓舞”,我們有啊,你瞎嗎?

(via國家航天局)

(via新華網(wǎng)英文)
各種報(bào)道消息我們也多得很啊,@嫦娥四號(hào)月球車還全程分享和賣萌呢,可你看得懂中文嗎?

(via微博)



 
          


