邱議瑩稱“番仔”無歧意,維基百科到底怎么說?
對于引發(fā)批評,邱議瑩聲稱她從沒有歧視原住民的意思,“番仔”是指不可理喻之人,“請你們?nèi)ゲ榫S基百科”。她并指“這有什么好送‘紀(jì)律委員會’,他們是不是有被迫害妄想癥”。
臺灣“聯(lián)合新聞網(wǎng)”據(jù)維基百科指出,“番仔”為閩南語“外地人”或“外國人”之意。歷史記載,閩南裔臺灣人以“番仔”稱呼日據(jù)時期統(tǒng)治階級的日本人,在現(xiàn)今社會更廣泛地以“番仔”概括稱呼原住民。
針對此事,臺灣東華大學(xué)民族發(fā)展與社會工作學(xué)系教授、曾任民進(jìn)黨族群政策小組召集人的施正鋒受訪表示,所有犯錯的人,都會說自己是無心的。但他認(rèn)為,“錯就是錯,邱議瑩不能用無心與無知辯解”。
施正鋒強(qiáng)調(diào),“番仔”在臺灣過去100多年來,都是歧視原住民的用語。罵人是“番仔”,就是比喻此人像原住民一樣不講道理,是一種歧視。目前社會上公開罵人“番仔”的情形比較少,通常是私底下半開玩笑罵人。作為一名民意代表,在公開場合罵人“番仔”,實(shí)在不宜。
施正鋒也提到,蔡英文上任后,8月1日向原住民道歉,比較像是形式上的道歉,因此外界會質(zhì)疑她是在摸頭或消費(fèi)原住民。蔡英文道歉后,部分原住民不買賬,這時候一些漢人的心態(tài)就認(rèn)為,“都已經(jīng)道歉了,還想怎樣?”施正鋒說,這就是一種歧視。在公開場合罵人“番仔”,錯了就是錯了,應(yīng)該反省。
臺灣東華大學(xué)教授陳張培倫也表示,依照臺當(dāng)局教育主管部門閩南語常用詞辭典,“番仔”常用來指不可理喻的人,也有歧視原住民之義,應(yīng)避免使用。之前也曾有罵原住民“番仔”被判刑的案例。



