據(jù)臺灣《中時電子報》報道,臺灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人蔡英文高票連任,母校倫敦政經(jīng)學(xué)院(LSE)15日官網(wǎng)出現(xiàn)恭賀新聞,網(wǎng)絡(luò)節(jié)目主持人彭文正表示,有網(wǎng)友來信說,該文內(nèi)幾個地方有著濃濃中文味,彭文正也認(rèn)為英文的用法詭異。
據(jù)報道,彭文正在《政經(jīng)關(guān)不了》表示,有網(wǎng)友寫信到節(jié)目,稱該恭賀稿有很多東西已被更動,文章中出現(xiàn)很多中文味,文法雖沒有對錯問題 但一般而言,老外的英文是很直接簡單的,像第一段的re-elected for a second term用法怪。
彭文正還表示,沒有人會對拿到學(xué)位的人叫“Former LSE PhD Law student(前倫敦政經(jīng)學(xué)院法學(xué)院學(xué)生)”,這是非常奇怪的事,他認(rèn)為該文章看來有中文混英文的味道。新聞當(dāng)中還講到57%的得票,并酸國民黨2020候選人韓國瑜39%,這都不是報導(dǎo)杰出校友該有的表現(xiàn),讓該網(wǎng)友很懷疑這是蔡陣營在當(dāng)選喜悅中的杰作。
該位網(wǎng)友再舉例說,第二段談到“free democratic way of life(自由民主的方式)”,懂英文的不覺得怪怪的嗎?democratic way已經(jīng)夠奇怪,再加上free;若改成life style free democratic,會好點吧?。颗砦恼舱J(rèn)為很奇怪,雖然英文不只有一種寫法,但最后一段中的maintains a pattern,彭說他也看不懂。諸如此類,該網(wǎng)友認(rèn)為文中幾個地方有著濃濃中文味的英文。

