
臺海網(wǎng)3月8日訊 (海峽導(dǎo)報記者 林靜嫻 整理)是“倒霉”,還是“倒煤”?一字之差就大相徑庭,可是在由臺灣教育部門編撰的漢語辭典中,就連大相徑庭的“徑”字,都可以有其他通用的寫法。
這份漢語辭典的網(wǎng)絡(luò)版,自從上線后就被發(fā)現(xiàn)爭議內(nèi)容多多,常常遭到媒體和普通民眾的吐槽。而在近日又有臺灣網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),這版辭典里標(biāo)明“尷尬”的讀音除了念“gān gà”外,還可以念成“jiān jiè(音同監(jiān)介)”,讓人有些丈二金剛摸不著頭腦。
由官方編訂的辭典,原本該是民眾學(xué)習(xí)生活中使用詞語最權(quán)威的參考,然而在辭典中存在著某些槽點,實在讓人哭笑不得,十分“監(jiān)介”。
“尷尬”讀成“監(jiān)介”?
小時候讀白字,常常會被嘲笑是“有邊讀邊”,但沒想到錯誤的讀法在臺灣的漢語辭典上發(fā)生了“逆轉(zhuǎn)”!最近有臺灣網(wǎng)友在個人社交網(wǎng)站上發(fā)文,貼出臺教育部門重編的辭典截圖,發(fā)現(xiàn)“尷尬”的注音多了又音“jiān jiè”。留言的網(wǎng)友原以為是在開玩笑,結(jié)果一查發(fā)現(xiàn),居然是真的!
據(jù)了解,在這版辭典中,“尷尬”音讀收錄有兩種,一個是“gān gà”,另一種就是“jiān jiè”。而根據(jù)官方的說法,這版辭典是“歷史語言辭典”,以保存文獻數(shù)據(jù)、詞語使用歷程為編輯立場,所以才兼收現(xiàn)代及傳統(tǒng)音讀。
然而對此臺灣民眾并不買賬,表示“簡直亂來”、“‘有邊念邊’,根本不是正確念法”、“約定俗成,不等于積非成是??!”紛紛批評臺灣教育部門不夠嚴(yán)謹(jǐn)。


 
          




