
圖為日本航空的中日英文訂票頁面。

圖為全日空的中日英文訂票頁面。
不過,海外網(wǎng)查詢發(fā)現(xiàn),《華爾街日報》這一說法不甚準(zhǔn)確,這幾家航空公司的確都沒有痛快標(biāo)注“中國臺灣”,不過耍起了不同的花招。首先,全日空和日本航空公司的各語種訂票系統(tǒng)存在差別,這兩家日本航空公司均只在簡體中文網(wǎng)頁上標(biāo)注了“中國臺灣”。日本航空公司的日文網(wǎng)頁上將中國大陸和港臺列在一起,英文網(wǎng)頁則是單獨(dú)標(biāo)注“臺灣”。全日空公司的日文和英文網(wǎng)頁則均單列“臺灣”,后面沒有標(biāo)注中國。另據(jù)臺媒6月8日消息,日本航空公司和全日空其實(shí)有改標(biāo)過“中國臺灣”,但又在24小時之內(nèi)改了回去。


 
          




