捍衛(wèi)中華文化的“根”
余光中自稱是文學(xué)上的“多妻主義者”,畢生悠游在詩歌、散文、評(píng)論、翻譯的“四度空間”中,筆耕不輟。他說,“右手寫詩,左手寫散文”的好處是,不想寫詩的時(shí)候就可以寫散文;從事翻譯的好處是,不想創(chuàng)作的時(shí)候,可以隨時(shí)提筆翻譯。談起畢生悠游“四度空間”的感受,余光中曾表示,不論是寫詩、散文、評(píng)論或是翻譯都是由華文這條線穿起。他以華文寫詩、散文和評(píng)論,將英文翻譯成華文,這些全基于對(duì)中華文化的熱愛。
最近這10年,圍繞臺(tái)灣高中語文課綱中的白話文與文言文比率的爭論始終不斷。余光中無法坐視他珍愛的中華文化遭到輕視,12年前就曾發(fā)起搶救國文教育聯(lián)盟,呼吁當(dāng)時(shí)的民進(jìn)黨當(dāng)局勿刪減高中語文課本中的文言文比例。2006年,余光中公開批評(píng)當(dāng)時(shí)的臺(tái)灣教育部門負(fù)責(zé)人杜正勝“刪減文言文”政策,指出杜正勝如果讀好文言文,就不會(huì)把挽聯(lián)“音容宛在”寫成“音容苑在”。
面對(duì)當(dāng)局在文言文政策上的一意孤行,余光中不顧年邁,多次投書媒體炮轟。“文言文是幾千年中華文化的載體,如果把它拋掉不用,我們就會(huì)變成失去記憶的社會(huì)。” 寫一手好白話文、精通外文的余光中,始終堅(jiān)持文言文重要性。然而事情卻并不如意,文言文比例不但被削減,當(dāng)局甚至要以日本人寫的文言文取代唐宋八大家的作品。“臺(tái)當(dāng)局恐難逃歷史公斷,說重一點(diǎn),就是與漢奸無異。”今年9月接受媒體采訪時(shí),余光中怒不可遏。


 
          






