中國版宋茜飾演的萱萱其實(shí)值得玩味??雌饋硭坪跻恢辈恢朗驿窟@個好朋友是來搶婚的,不僅對舒淇獻(xiàn)出信任,還放心地讓她調(diào)解自己和男主之間的矛盾。直到顧佳獻(xiàn)吻林然這場戲,萱萱才終于崩潰,和顧佳說出了真心話:“我就知道你喜歡他!”
所以萱萱究竟是真的懵懂無知還是揣著明白裝糊涂?劇本里看不出,舒淇本人則覺得這一切并不重要,“我覺得一個女人最大的美的就是睜一只眼閉一只眼,人生最大的最好的一個生活的態(tài)度就是難得糊涂”。如果說萱萱是以退為進(jìn)、以弱勝強(qiáng),那她在《甄嬛傳》里絕對能比卡梅隆·迪亞茲多活好多集;如果說萱萱真的是懵懂無知,那么顧佳又怎忍心下手傷害她。

宋茜
不管是真懵懂還是假天真,萱萱這個情敵都很可怕。然而中國版并沒有給宋茜更多的演繹空間。甚至原版中最經(jīng)典的一場唱歌戲也被刪了。美國版里卡梅隆·迪亞茲的角色五音不全,茱莉亞·羅伯茨故意讓她在酒吧唱歌當(dāng)中出丑,為了愛和信仰,她唱了,唱的不可愛卻贏得了掌聲。而中國版里的萱萱幾乎沒有這樣的戲份去展現(xiàn)自己的個性,最后就淪為一個被標(biāo)簽化的“萌萌噠”90后。



