眾所周知,我軍在1955~1965年和1988年至今兩次實(shí)行軍銜制,這兩次軍銜制都設(shè)有大校軍銜,而不曾有過準(zhǔn)將軍銜。這是為什么呢?
大校與準(zhǔn)將的區(qū)別
要說大校和準(zhǔn)將,既相同也不同。相同的是,都是少將和上校之間的一級(jí);不同的是,大校是校官,準(zhǔn)將是將官。但有一點(diǎn)必須說明,準(zhǔn)將也不完全是將官。從世界各國軍隊(duì)看,準(zhǔn)將在其軍銜等級(jí)體系中所處位置,大致有兩種類型:
第一類,將官的最低一級(jí)。如美國和德國、法國、意大利等西歐國家以及亞洲的韓國、印度尼西亞、馬來西亞、緬甸、伊朗、以色列、土耳其,非洲的阿爾及利亞、埃塞俄比亞、突尼斯,美洲的加拿大、墨西哥、阿根廷等國軍隊(duì),其準(zhǔn)將軍銜標(biāo)志顯然屬于將官系列,是將官的最低一級(jí)。

美國陸軍將官軍銜:五星上將、上將、中將、少將、準(zhǔn)將
第二類,校官的最高一級(jí)。這一類型的國家也不少,主要是英國和英聯(lián)邦國家以及一些西亞、北非國家,如印度、巴基斯坦、孟加拉、伊拉克、沙特阿拉伯、科威特、埃及、摩洛哥、蘇丹、肯尼亞、尼日利亞、烏干達(dá)、南非、澳大利亞等國軍隊(duì),其準(zhǔn)將的軍銜標(biāo)志明顯不屬于將官系列,而是校官的最高一級(jí)。(也有人認(rèn)為,英軍的準(zhǔn)將既不是將官,也不是校官,是單獨(dú)的一級(jí)。)

英國陸軍軍銜:元帥、上將、中將、少將、準(zhǔn)將。其將官標(biāo)志為交叉的權(quán)杖與指揮刀,而準(zhǔn)將顯然不在將官系列。
從這一點(diǎn)看,這些國家所謂的“準(zhǔn)將”與大校沒什么區(qū)別。那么,這里實(shí)際上還涉及一個(gè)翻譯問題。
準(zhǔn)將的英文,一般認(rèn)為來源于法語“旅-將軍”,由“旅長”和“將軍”組成。其實(shí),“準(zhǔn)將”的英文也有不同的詞。目前,美英軍隊(duì)“準(zhǔn)將”的英文有以下幾種:
brigadier general 美陸軍、空軍、海軍陸戰(zhàn)隊(duì)準(zhǔn)將;
commodore 美、英海軍準(zhǔn)將(分艦隊(duì)司令官);
brigadier 英陸軍準(zhǔn)將(旅長);
air commodore 英空軍準(zhǔn)將(飛行隊(duì)長)。
我們所說的大校軍銜,即漢語“大校”,世界上只有極少國家設(shè)有這一軍銜。大校這一軍銜,應(yīng)該說是朝鮮的首創(chuàng)。第二次世界大戰(zhàn)后,朝鮮人民軍于1948年建軍時(shí)即實(shí)行軍銜制度,設(shè)置了大校軍銜,是副師長的編制軍銜。
越南人民軍1958年實(shí)行軍銜制,以中國人民解放軍1955年軍銜制為藍(lán)本,也設(shè)大校軍銜,校官為4級(jí);但于1982年取消了上校軍銜,校官為大校、中校、少校3級(jí);1990年又恢復(fù)了上校軍銜。

越南人民軍邊防部隊(duì)大校肩章
國際上大校的英文翻譯通常是Senior Colonel,字面意思是“資深的上校”或“高級(jí)上校”,這說明還是將大校視為校官的。但是在某些場(chǎng)合,也是將我軍的大校與準(zhǔn)將列為一格的。如“太平洋地區(qū)高級(jí)軍官后勤論壇”代表資格,美、澳等國為準(zhǔn)將以上,我軍為大校以上。


 
          



