小伙“萌系”繪圖,打破醫(yī)患間“語(yǔ)言障礙”
90后的吳洋洋,是省二人民醫(yī)院腎內(nèi)科的醫(yī)生。
他在科室里還有個(gè)特殊的任務(wù),就是“當(dāng)翻譯”。只要出現(xiàn)因?yàn)?ldquo;語(yǔ)言障礙”而無(wú)法交流的患者,吳洋洋便會(huì)帶上一支筆、一張紙,前去“交流”。

90后的吳洋洋
“經(jīng)常會(huì)遇到外地來(lái)的老人,不會(huì)說(shuō)普通話,家屬又不在身邊。這個(gè)時(shí)候要交代患者吃藥、飲食,我就會(huì)給他們畫畫。”吳洋洋說(shuō)道。
雖然是個(gè)壯實(shí)的漢子,但下起筆來(lái),吳洋洋走的則是“萌系”畫風(fēng):
早晨,就用一只喔喔叫的公雞表示;
中午和晚上,則用太陽(yáng)和月亮表示。
藥片、膠囊、藥水,都得抓到“精髓”,才能讓患者不弄混、不吃錯(cuò)藥。
饅頭、粥、去了蛋黃的雞蛋等,吳洋洋都能用簡(jiǎn)筆畫畫出來(lái),讓患者一眼看懂。

最近,他又接了個(gè)“新活”,給患者畫導(dǎo)醫(yī)地圖。“用自己一點(diǎn)繪畫的小技能,能幫患者省事,多好!”吳洋洋說(shuō)道。


