黄网站色欧美视频,今夜无人入睡免费播放电视剧,日韩成人毛片在线,粉嫩av中文字幕,国产黄色大片在线观看,哥布林的洞窟,黄色小网站入口

您現(xiàn)在的位置:?臺海網 >> 生活頻道 >> 文化 >> 知識分子  >> 正文

翻譯家?guī)覀兪赝溙?,請給他們足夠的尊重

m.dddjmc.com 來源: 北京日報 用手持設備訪問
二維碼

翻譯家、北京大學教授張玉書1月5日離世。即便在病逝前,他仍在努力翻譯茨威格的《與妖魔搏斗》,為世人留下了一個翻譯家最后的雋美剪影。

張玉書此生并不遺憾,因為他將自己的名字和茨威格、海涅、席勒等大家永遠連在了一起。他翻譯的《一個陌生女人的來信》已經成為經典,有讀者感嘆其翻譯水平之高:“茨威格式的沁入心扉的思想沖擊,最大限度呈現(xiàn)在張玉書先生的譯本中。”

這樣的評語是用他一生的艱辛換來的,張玉書在大一時拿著自己翻譯的海涅的《抒情的插曲》,去請翻譯家馮至先生指正,馮先生評價說:“流暢有余,含蓄不足。”此后,他一直以馮至的批評來警示自己,他說,要想翻譯名篇佳作,不僅要不斷學習德語,還要提高漢語。幾十年來,張玉書始終不忘學習古文和名家著作,力爭克服自己文風的松散平淡。

張玉書也從不孤獨,他承繼的是中國一代代翻譯家孜孜以求的奉獻精神。以翻譯莎士比亞著稱的朱生豪遭受戰(zhàn)爭炮火一次又一次的打擊,盡管譯稿被焚、流離失所,他卻一直不曾放棄翻譯事業(yè)。草嬰放棄官職,也要以一己之力翻譯列夫·托爾斯泰的全部小說作品,其譯作《戰(zhàn)爭與和平》《復活》《安娜·卡列尼娜》影響了一代又一代中國讀者。青年翻譯家孫仲旭因飽受抑郁癥折磨而英年早逝,卻留下了《麥田里的守望者》等30多部譯作,其生前發(fā)的最后一條微博竟然還是關于譯作。

文學翻譯目前可能是世界上性價比最低的職業(yè)。艾麗絲·門羅2013年獲得諾貝爾文學獎,有人以為艾麗絲·門羅之作《逃離》的譯者李文俊也跟著發(fā)達了,可李文俊說稿酬只拿了18000元,即便如此,他都覺得自己受抬舉了。翻譯家劉文飛也不止一次說過,翻譯稿酬千字80元,一天勞動所得連小時工都不如。低稿酬的背后卻是常年超負荷的勞作。李文俊曾耗時三年翻譯??思{的《押沙龍, 押沙龍!》,等翻譯完了作品,他也徹底累垮,突發(fā)心梗,幸虧夫人和醫(yī)生將他救了回來。

而在文學翻譯低性價比的背后,還有外界對譯者缺乏足夠的尊重。高校學者“啃”品欽、布羅茨基、普魯斯特、喬伊斯、米沃什這樣的“硬骨頭”,是斷然不可能作為科研成果的,因為譯著一向被視為“小兒科”。譯者還時不時遭到侵權,更有譯者遭遇稿費拖欠,有的出版社甚至幾年也不予支付稿費。

“搞翻譯就好像以前演小丑的人,在主人后面裝模作樣,主人在前面很威武的樣子,你要學他,又得知道自己是在學。”李文俊的這句話聽來頗有幾分傷感。但正是因為這些翻譯家,帶著一代代讀者飽覽遠方的風景,帶著一代代讀者守望麥田,才讓我們的閱讀生活、心靈生活更加飽滿、富饒。無法想象沒有翻譯家的日子,也正因如此,請尊重每一位勞動者,請尊重每一位真心付出的譯者。(路艷霞)

相關新聞
資深翻譯家張玉書辭世 譯作《茨威格小說全集》4個月后上市

原標題:最懂茨威格的人離去了——緬懷資深翻譯家、北京大學教授張玉書   【追思】   一度被德語世界遺忘,最終卻成為翻譯語種最多的現(xiàn)代德語作家茨威格,近30年來在許多中國讀者中掀起熱潮。5日,那個帶著中國人認識茨威格、愛上茨威格的人走了。   張玉書。李淑靜攝/光明圖...

余澤民獲“匈牙利文化貢獻獎”:翻譯家是孤狼

4月20日,第24屆布達佩斯國際書展在位于布達的千禧公園內開幕,旅匈作家、翻譯家余澤民在開幕式上被匈牙利政府授予了“匈牙利文化貢獻獎”。 余澤民(中)獲“匈牙利文化貢獻獎”。 余澤民供圖 頒獎詞稱“他一個人相當于一個機構,當代匈牙利文學通過他得以在中國站一席之地”,他在這個領域扮演了“無可替代的重要角色”。主持人介紹了余澤民坎坷而多彩的經歷,以及...

董卿講述幕后:96歲翻譯家許淵沖錯把她當"騙子"

華西都市報4月7日報道,央視《朗讀者》制作人、著名主持人董卿在廣電總局電話會議上,分享了制作《朗讀者》的經驗和心得。   董卿說:“《朗讀者》節(jié)目從今年2月開始播出,到現(xiàn)在已經播了七期。很多媒體也來采訪我,很多記者就會問一個問題說,董卿老師,你怎么會想到做 這樣一個...

著名作家、翻譯家楊絳先生昨日逝世 “我們仨”走散了 “我們仨”相聚了

▲楊絳(資料圖) ▲楊絳、錢鐘書和他們的女兒錢瑗(資料圖) ▲讀者在廈門外圖翻閱購買楊絳作品   臺海網5月26日訊 (海峽導報記者 蔡巧燕/文 沈威/圖(部分文字綜合新華社、人民網報道))“一九九七年早春,阿瑗去世。一九九八年歲末,鐘書去世。我們三人就此散了。就這么輕易...

中國118名資深軍事翻譯家受表彰

解放軍首屆“資深翻譯家”表彰大會25日在京舉行,118名資深軍事翻譯家受到表彰,并獲得中國翻譯家協(xié)會頒發(fā)的國家級榮譽證書。 這次受表彰的資深軍事翻譯家,是從全軍翻譯和外國語言文字工作者隊伍中評選出來的,年齡均在70歲以上。他們在解放軍軍事理論、軍事科技、軍事外交、軍事教育等領域長期辛勤耕耘,參加了《馬恩列斯軍事文集》《蘇聯(lián)軍事百科全書》《美國軍...