黄网站色欧美视频,今夜无人入睡免费播放电视剧,日韩成人毛片在线,粉嫩av中文字幕,国产黄色大片在线观看,哥布林的洞窟,黄色小网站入口

您現(xiàn)在的位置:?臺海網(wǎng) >> 生活頻道 >> 文化 >> 文化大話堂  >> 正文

從《追憶似水年華》到《追尋逝去的時光》,翻譯家周克希“解其中味”

m.dddjmc.com 來源: 中國新聞網(wǎng) 用手持設(shè)備訪問
二維碼

  人民文學(xué)出版社日前推出由著名翻譯家周克希翻譯的插圖版《追尋逝去的時光》第一卷、第二卷和第五卷以及選本。事實上,法國作家普魯斯特的這部小說,最普及的名字是《追憶似水年華》,此次的改動有什么依據(jù)?是否符合原著作者愿意?七卷本為何只推出三卷?

  為什么改動《追憶似水年華》的書名?

  1991年的中譯本為《追憶似水年華》,這是根據(jù)1934年問世的英譯本,書名是Remembrace of Things Past(往事的回憶)。半個多世紀(jì)過后,企鵝出版社在1992年出修訂本時易名為In Search of Lost Time(尋找失去的時間),并在2003年推出重譯的新譯本時保留了這個書名。在周克??磥恚舜纬霭嬉彩?ldquo;割愛”,舍棄了華美的譯名,換用一個比較貼近普魯斯特原意的書名。

  周克希曾和普魯斯特研究專家讓-伊夫·塔蒂耶曾當(dāng)面討論過書名問題。讓-伊夫·塔蒂耶覺得“追尋逝去的時光”或“尋找失去的時間”都比“往事的回憶”更貼近于A la recherche du temps perdu的本意。而英文書名中的lost(失去),他以為不如用past(逝去)好。

  此外,周克希認(rèn)為普魯斯特在確定書名的時候受到諾貝爾文學(xué)獎得主法國哲學(xué)家柏格森的影響,他認(rèn)為“就像空間有幾何學(xué)一樣,時間有心理學(xué)”。每個人畢生都在與時間抗?fàn)?。我們本想?zhí)著地眷戀一個愛人、一位朋友、一些信念;遺忘卻從冥冥之中慢慢升起,湮沒我們種種美好的記憶。但我們的自我畢竟不會完全消失;時間看起來好像完全消失了,其實也并非如此,因為它在同我們自身融為一體——這正是普魯斯特的主導(dǎo)動機(jī):尋找似乎已經(jīng)逝去,而其實仍在那兒、隨時準(zhǔn)備再生的時間。普魯斯特用了A la recherche du temps perdu(“追尋逝去的時光”)這么個哲學(xué)味道很濃書名,就再清楚不過地點明了這部卷帙浩繁的作品的主題。

上一頁 1 23下一頁
相關(guān)新聞