“我與中國,是一種緣分關(guān)系。失去中國,我的生活就沒有意義。我的精神生活,以中國為中心。”澳大利亞著名漢學(xué)家、樂卓博大學(xué)中國研究中心主任梅約翰(John Makeham)告訴中新社記者。
梅約翰在漢學(xué)研究領(lǐng)域,尤其是在中國儒教、佛教等研究領(lǐng)域取得杰出成就,學(xué)界中人談及澳大利亞的中國思想史研究一定會首先提到他。

資料圖:北京孔廟。中新社記者 卞正鋒 攝
梅約翰的辦公室里,書架上許多中文書籍,墻上掛著中國書法作品、有關(guān)中國的老照片、京劇臉譜,他就是在這種濃濃的中國氛圍中,讀書、研究、寫作。
回憶起與中國的緣分,始于讀高中的時候。梅約翰在新南威爾士州的鄉(xiāng)下讀小學(xué)時,學(xué)校里也有一些當(dāng)?shù)厝A人的孩子,但是他們都不會說中文。高中畢業(yè)后,他到東南亞游歷了兩年。他發(fā)現(xiàn),當(dāng)?shù)厝A人與本土人的幽默感不一樣,十分有趣。漸漸的,他對東亞佛教思想產(chǎn)生了興趣。為了更好地理解東亞佛教思想,他覺得首先應(yīng)該研究佛教在中國的起源與發(fā)展。
“同時,我也想給自己提出一個挑戰(zhàn),因為當(dāng)時聽說中文是非常難學(xué)的。我進入堪培拉國立大學(xué)開始學(xué)中文,果然很難學(xué)。因此讀完大一之后,決定到臺北進修半年的中文,給自己打氣,再回來讀大二。”梅約翰說。
1979年,梅約翰作為交換生,到遼寧大學(xué)留學(xué)。這是他第一次去中國大陸。在沈陽的兩年,他結(jié)交了很多當(dāng)?shù)赝瑢W(xué),中文水平也得到大大的提高。他甚至還學(xué)習(xí)了一些東北話,他笑言,現(xiàn)在已經(jīng)忘記了。不過,當(dāng)時那里的寒冷、糧食憑票供應(yīng)、東北的封閉保守,仍然給他留下深刻印象。

資料圖:遼寧大學(xué)。小沈陽 攝 圖片來源:視覺中國
近些年,梅約翰常常到中國參加學(xué)術(shù)會議和短期訪問,每次都會看到不同的變化。他說,相隔40年,現(xiàn)在的中國,什么都發(fā)達、先進,中國人對世界的了解更多了。拿澳中兩國來說,前往中國的普通澳大利亞人一年比一年多,來到澳大利亞的中國游客也一年比一年多。
在梅約翰的書桌上,記者看到一本英文圖書,這是梅約翰最新翻譯出版的熊十力先生的《新唯識論》。他曾著有《游魂:當(dāng)代中國學(xué)術(shù)話語中的“儒學(xué)”》《早期中國思想中的名與實》等著作,獲得過“中華圖書特殊貢獻獎”。
業(yè)內(nèi)人士認為,《新唯識論》翻譯難度極大,梅約翰則把這本書的翻譯作為對自己的一個挑戰(zhàn)。“很多人認為,《新唯識論》是20世紀中國哲學(xué)中最具原創(chuàng)性的作品,而我認為,這也是20世紀中國哲學(xué)中被理解得最少的著作之一。通過研究這些文本,我有機會拓展自己比較擅長的學(xué)術(shù)領(lǐng)域。”另外,這也讓梅約翰得以開展新的合作研究項目,比如“朱熹哲學(xué)思想與佛學(xué)思想的關(guān)系”,還有“《大乘起信論》與現(xiàn)代新儒學(xué)的關(guān)系”。
不過梅約翰坦言,如果光把儒學(xué)研究理解為一個學(xué)術(shù)研究的領(lǐng)域,那么它幾乎不會在學(xué)術(shù)圈之外起到什么作用。除了“孔子”這個名字之外,大多數(shù)澳大利亞人對儒學(xué)一無所知。他贊賞中國對國學(xué)的普及,認為這是好事。國與國之間的人文交流十分必要和重要。對中國未來的發(fā)展,他表示樂觀。


 
          

