5月21日上午9點(diǎn),任正非在華為總部接受中央廣播電視總臺等記者采訪,就出口禁令等熱點(diǎn)問題作出回應(yīng)。
對于美國商務(wù)部宣布給華為及其合作伙伴“90天臨時(shí)許可”一事,任正非回應(yīng)稱,“90天對我們沒有多大的意義,華為已經(jīng)做好了準(zhǔn)備。”
The 90-day temporary general license for Huawei "bears little meaning" and Huawei is fully prepared, said Huawei CEO Ren Zhengfei on Tuesday.
Ren made the statement in a group interview with China Media Group, adding Huawei is grateful for U.S. enterprises' contributions to them, and many of his counselors are from U.S. companies such as IBM.
談美國禁令:最重要把自己的事做好
Focus on our own business
任正非強(qiáng)調(diào),美國的“90天臨時(shí)許可”,我們最重要的還是把我們自己能做的事做好,美國政府做的事不是我們能左右的。
他說,美國政客目前的做法低估了我們的力量。限制令會(huì)影響到華為的低端產(chǎn)品,但5G是絕對不會(huì)受影響,在5G技術(shù)方面,別人兩三年肯定追不上華為。
What the U.S. government intends to do is beyond our control, and for Huawei, what counts is to make sure the job is properly done, Ren told reporters.
"We received entity control from the U.S. a year ago, but this has no close bearing on U.S. companies, U.S. politicians are the ones to blame, and their actions underestimate our strength," said Ren.
Ren also expressed confidence in Huawei's 5G competence, saying it will not be affected by the restrictions.
He predicted that no other parties would be able to catch up with the company in 5G technology in the next two to three years.

Ren said Huawei's mass production capacity is still very strong and the ban will not cause negative growth for the company.
不應(yīng)該把華為的產(chǎn)品和政治掛鉤
Say no to politics
任正非強(qiáng)調(diào),華為是一個(gè)商業(yè)公司,對于華為的產(chǎn)品,消費(fèi)者喜歡就用,不喜歡就不用,不應(yīng)該把華為的產(chǎn)品和政治掛鉤。
他表示,目前華為在美國的科研投資遵守美國相關(guān)法律,我們使用對方的科研成果,需要支付費(fèi)用,屬于商業(yè)行為。
他說,華為已經(jīng)在全球設(shè)立數(shù)十個(gè)研發(fā)中心,企業(yè)在海外研發(fā)投資的受益者是包括美國高校在內(nèi)的全球科研機(jī)構(gòu),華為的研發(fā)集合了全球的科技智慧,實(shí)現(xiàn)了多方的交流互益。
Ren insisted Huawei is a commercial company, hence buying its products depends on consumers' preference. It's wrong to connect Huawei's products with politics.
The industry leader's R&D investment in the U.S. abide by local laws, and our use of partner's scientific payoffs entails expenses, which falls under the commercial activity, Ren added.
"Huawei has established some 10 R&D centers across the globe, and we know the beneficiaries of enterprises' overseas investment are global R&D institutions including U.S. higher education institutions. Huawei's achievements in scientific research are the combinations of global sci-tech wisdom and spur multilateral exchanges and mutual benefits," according to the CEO.
Huawei fights for an ideal, rather than deep pockets. That's why the company rejects the inflow of capital. The greediness of capital will undermine the realization of our ideals.
不會(huì)輕易狹隘地排除美國芯片
U.S. chips still Huawei's choice
任正非表示,我們不會(huì)輕易狹隘地排斥美國芯片,要共同成長,但是如果出現(xiàn)供應(yīng)困難的時(shí)候,我們有備份。
我們在“和平時(shí)期”都是一半來自美國芯片,一半來自華為,我們不能孤立于世界。
