聯(lián)合國(guó)安理會(huì)五個(gè)常任理事國(guó)之中有臺(tái)當(dāng)局的“邦交國(guó)”?這一違反國(guó)際常識(shí)的錯(cuò)誤出自臺(tái)灣“中央社”,其在12日刊出一篇新聞稿,將臺(tái)當(dāng)局“友邦”圣文森特和格林納丁斯錯(cuò)誤描述為“聯(lián)合國(guó)常任理事國(guó)”。雖然臺(tái)“中央社”隨后緊急修改,但其他臺(tái)媒轉(zhuǎn)載時(shí)使用的仍是錯(cuò)誤版本。

臺(tái)“中央社”搞出“大新聞”的新聞稿發(fā)布于7月12日凌晨。這篇稿件主要是在吹噓臺(tái)當(dāng)局當(dāng)局領(lǐng)導(dǎo)人蔡英文訪“友邦”及“過(guò)境”美國(guó)是“外交突破”,還引述所謂“熟悉外交人士”稱(chēng),蔡英文的行程安排有“重要意義”。
然而,在提及臺(tái)當(dāng)局“邦交國(guó)”圣文森特和格林納丁斯時(shí),臺(tái)“中央社”吹捧不成反出大丑,將該國(guó)在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)中的“非常任理事國(guó)”身份誤寫(xiě)成了“常任理事國(guó)”,還煞有介事地稱(chēng),圣文森特和格林納丁斯取得“常任理事國(guó)”身份“格外有意義”。


 
          

