“草案”還規(guī)定,島內(nèi)民眾參與行政、“立法”、司法程序時,“得使用其固有之國家語言”。臺灣媒體由此推理,若通過此法,那臺少數(shù)民族“立委”在“立法院”質(zhì)詢,可以使用其母語質(zhì)詢;“立法院”則必須設(shè)置譯員代為傳譯,“院長”或官員才能作答。甚至,少數(shù)民族人士使用母語到戶政機關(guān)辦理登記,各鄉(xiāng)鎮(zhèn)公所都須設(shè)專人代為傳譯;否則,即可能構(gòu)成違法歧視。也就是說,本來溝通無礙的社會,將來可能要變成隨時需要第三方翻譯。
民進黨一直處心積慮想用其他文字取代中文,只苦于無法得逞,于是退而求其次,要將中文先行弱化、稀釋、貶抑。蔡英文去年5月會見美國商務(wù)部助理部長時看著講稿致詞,竟用英文說:I have problem of saying Chinese language(我說不好中文),令各方錯愕。臺灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人竟自稱連中文都說不好,是哪里出了問題?臺灣教育界憂心,民進黨的做法,將讓臺灣下一代變成“英文說不好,中文講不通”,那才真的是欲哭無淚、“無語”問蒼天。
