電影配名曲不能貌合神離
今年國慶節(jié)期間熱映的電影《我和我的祖國》引用并改編名歌名曲,因契合影片氣質(zhì)而大獲成功。影片充分利用了這首我國人人皆知的名歌的巨大影響力——影片片名直接取自原歌曲名《我和我的祖國》。由張藜作詞、秦詠誠作曲的這首歌1985年問世,憑借優(yōu)美動聽的旋律、情真意切的歌詞和首唱李谷一激情甜美的演唱一炮打響。30多年來,這首歌唱響祖國大江南北、經(jīng)久不衰。每當(dāng)歌聲響起時,都成功激發(fā)起海內(nèi)外華人對祖國母親最赤誠、熾熱的忠誠、依戀與熱愛。歷經(jīng)時代更迭,對這首作品做契合時代氣質(zhì)的改編和再演繹已經(jīng)很豐富,無數(shù)知名歌唱家曾輪番上陣對作品進行過再演繹。
但迄今為止最引人注目、標(biāo)新立異的再創(chuàng)作,還數(shù)《我和我的祖國》一片邀請流行歌手王菲演繹的電影主題曲和片頭字幕曲。王菲嬌憨空靈、柔情萬種、溫馨甜蜜的獨到演繹營造出深情的主題,我和我的祖國唇齒相依、親密無間、共同發(fā)展的國民關(guān)系,感動人心。這一極具創(chuàng)意的演繹方式根源于影片“講述普通人與祖國之間息息相關(guān)、密不可分動人故事”的初心與立意。
歌曲與影片氣質(zhì)高度契合的名歌改編帶來了高話題度,成功激發(fā)了觀眾的觀影熱情。影片片頭字幕曲再次以不同風(fēng)格改編:由發(fā)起“快閃”活動為祖國慶生的各地群眾與祖國重大歷史瞬間的親歷者——雜交水稻之父袁隆平、中國工程院院士杜祥琬、體操冠軍李寧、香港和澳門回歸升旗手朱濤、航天員陳冬、空軍八一飛行表演隊隊員、汶川消防戰(zhàn)士和鳥巢建設(shè)者等共同歌唱《我和我的祖國》,樸素的群眾大合唱充滿力量,凸顯出眾志成城、萬眾一心的氣勢。
除了邀請作曲家專門為影片創(chuàng)作契合影片類型、題材的原創(chuàng)配樂外,在電影里引用一些名歌、名曲等廣為人知、經(jīng)久流傳的知名旋律與曲調(diào)是業(yè)內(nèi)的一個慣常做法,也是電影配樂的另一大重要來源。
同樣是今年上映的《地久天長》一片引用了世界名曲蘇格蘭民歌《友誼地久天長》作為影片主題曲和貫穿全片的重要音樂元素,且電影名字同樣直接取自歌曲名。但縱觀全片,其配樂效果卻沒有《我和我的祖國》那么理想。究其原因主要在于,這部地道的中國氣質(zhì)、純粹的本土化題材的作品與國際味兒濃郁的舶來曲調(diào)蘇格蘭名曲《友誼地久天長》彼此間互不相容、天然存在屏障。這種不協(xié)調(diào)感導(dǎo)致配樂無法充分調(diào)動觀眾情緒與人物及故事共情,使觀影時的情感隔膜始終存在。
雖然影片特意設(shè)置了改革開放初期,兩對夫妻和另一對情侶好友偷偷在工廠宿舍用大喇叭聽外國流行歌曲、跳舞取樂這一幕,以此引出主人公的回憶:《友誼地久天長》(中文翻唱版)是當(dāng)年知識青年下鄉(xiāng)返城前,知青中最流行的歌曲。在告別時刻終于來臨時,每個人都聽著這首歌抱頭痛哭。
導(dǎo)演試圖以本土化的背景解釋來拉近這首作為舶來品的外國歌曲與中國觀眾之間的情感距離。然而除了當(dāng)年的知青群體,大多數(shù)觀眾對此難以感同身受,這是由于異國曲調(diào)自身的非民族化的陌生感所造成的。若能如《我和我的祖國》一般,引用優(yōu)秀的本土原創(chuàng)歌曲或是退而求其次對所引進的外國名曲進行大幅度的本土化、民族化改編,相信最終呈現(xiàn)效果會好很多。
秉承“拿來主義”引用久以成名的現(xiàn)成曲調(diào)并非投機取巧,其背后蘊藏著深刻的文化心理內(nèi)涵。首先,能夠歷經(jīng)時光洗禮而經(jīng)久流傳的名歌、名曲必屬經(jīng)典,大眾傳唱度與認(rèn)知度絕非普通作品可比。其次,名歌名曲之所以能于萬千曲調(diào)中脫穎而出而為人所共知、廣為傳唱、經(jīng)久不衰,皆因作品深刻洞察到了歷史文化的積淀傳承與民族文化的血脈基因,敏銳的覺察與捕捉到了人民內(nèi)心的情感與時代脈搏的共振,并以準(zhǔn)確、傳神的音樂語匯將其表述出來。因此,電影配樂中恰當(dāng)引用名歌名曲,將能喚起積淀、埋藏和封存于一代乃至幾代人內(nèi)心深處共通的民族情感與記憶,并引發(fā)廣泛、深刻的情感共鳴。這一優(yōu)勢是使用原創(chuàng)曲調(diào)所不能及的。
同時,讓名歌名曲經(jīng)典之作歷久彌新、永葆青春的秘訣也離不開對其在吻合時代更迭特征基礎(chǔ)上進行適度的改編與再創(chuàng)作。新的編曲與配器、新的演唱演奏者及演繹方式都能為名歌名曲注入新的生命力,這也是確保名歌名曲持續(xù)受到聽眾喜愛的法寶。
(作者:王櫻樸,系中國傳媒大學(xué)戲劇影視學(xué)院講師)
