
卡勒德·胡賽尼(Khaled Hosseini,1965-),美籍阿富汗作家,著有小說《追風(fēng)箏的人》《燦爛千陽》《群山回唱》。曾因其作品巨大的國(guó)際影響力,獲聯(lián)合國(guó)人道主義獎(jiǎng)。

胡賽尼作品的多國(guó)書封。



《追風(fēng)箏的人》
作者:卡勒德·胡賽尼
版本:世紀(jì)文景·上海人民出版社2016年8月
自《追風(fēng)箏的人》之后,卡勒德·胡賽尼的名字和阿富汗聯(lián)系在了一起。人們沉醉于他筆下的那些故事:為了救贖的愛與犧牲,戰(zhàn)火和貧窮中依然善良的人性,以及人與人的相聚和離別。
他以近乎偏執(zhí)的熱情和飽滿的深情寫阿富汗——他童年、記憶、生命伊始的源頭,“立志拂去蒙在阿富汗普通民眾面孔的塵灰,將背后靈魂的悸動(dòng)展示給世人”。與此同時(shí),一場(chǎng)靈魂的拷問在所難免:靠講述受苦受難的阿富汗人而獲得成功,是不是一宗罪?
于是他告訴自己,要盡可能貼近事實(shí),將整個(gè)阿富汗寫得真實(shí)可感,講述他自己的故事和千千萬萬阿富汗人的命運(yùn)。不想寫一個(gè)偉大的國(guó)家生活著一群偉大的人民做著偉大的事,他更希望自己能寫出那些隱匿的不受歡迎的事實(shí),讓那片土地上深重的苦難、愛與希望重見天日。
1 故事終會(huì)在折磨中浮現(xiàn)
新京報(bào):你在37歲時(shí)開始寫第一部長(zhǎng)篇小說《追風(fēng)箏的人》,過程如何?遇到過何種挑戰(zhàn)?
胡賽尼:寫作中永遠(yuǎn)充滿困難,有時(shí)是一種折磨。你必須不停打磨,不停調(diào)整,不停推翻重來。你所寫的,永遠(yuǎn)在無限靠近你想說的,卻又很難是你真正想表達(dá)的。我不會(huì)事先寫提綱,也不喜歡提前計(jì)劃故事,而是更傾向于自由的寫作方式,想到哪里寫到哪里。這當(dāng)然不是最有效率的方法,但這是我知道如何操作的唯一方法。雖然大多數(shù)時(shí)候,故事并不能如愿出現(xiàn),我只能堅(jiān)持相信,故事最終會(huì)浮現(xiàn)出來。這對(duì)我
巨大的挑戰(zhàn)。
新京報(bào):第一本書的熱賣對(duì)你的寫作有何種改變?在寫后面兩本書的時(shí)候,你是否為你的目標(biāo)讀者調(diào)整了寫作策略?
胡賽尼:“目標(biāo)讀者”對(duì)于寫作者而言是個(gè)陷阱。理想情況下,所有書都應(yīng)該只寫給一個(gè)讀者,這個(gè)讀者就是你自己。一旦你開始考慮目標(biāo)讀者,考慮他們?cè)谙胍吹绞裁?,他們的政治立?chǎng)是怎樣的、背景如何、什么該說、什么不該說……整個(gè)寫作就很難成立。你應(yīng)該寫自己真正感興趣的東西,寫讓你熱血沸騰的內(nèi)容,然后抱持一種信念:其他人和你一樣,也會(huì)有同樣的感受。
新京報(bào):有評(píng)價(jià)說,你的第二本書《燦爛千陽》和第三本書《群山回唱》比《追風(fēng)箏的人》在敘事結(jié)構(gòu)、人物設(shè)定和情節(jié)安排上更成熟。
胡賽尼:成熟只是當(dāng)你日復(fù)一日重復(fù)做一件事的時(shí)候,隨著年歲的增長(zhǎng),你更擅長(zhǎng)某種東西而已。從《追風(fēng)箏的人》到《群山回唱》,我在寫作過程中學(xué)到了很多。但并不意味著每一本書的創(chuàng)作都是有跡可循的,更不能保證新寫的書就比上一本好?!蹲凤L(fēng)箏的人》出版之后,正值后9·11時(shí)期,人們還在談?wù)?·11,阿富汗和美國(guó)陷入政治爭(zhēng)斗。機(jī)緣湊巧,這本書就被廣泛地閱讀了。如果說9·11對(duì)這本書的出版和暢銷沒有影響的話,那就是我不夠坦誠(chéng)了。人們之所以那么喜歡這本書,是因?yàn)楣适轮械娜宋锖腿藗儗?duì)于愛和犧牲的共同體驗(yàn)。
2 透過破碎的鏡子回望故土
新京報(bào):1980年移民美國(guó)之后,你回過阿富汗嗎?在那里看到了什么?有哪些最讓你印象深刻的場(chǎng)景?
胡賽尼:離開喀布爾的時(shí)候我們?nèi)矣?個(gè)人,后來祖母和父親去世了。我是唯一一個(gè)后來回去的人。自從1976年離開喀布爾,在27年之后的2003年,我回去了,發(fā)現(xiàn)整個(gè)城市既熟悉又不同。熟悉是因?yàn)槲艺业搅水?dāng)年熟悉的街道、建筑和住過的房子。但它又如此不同,當(dāng)時(shí)整個(gè)國(guó)家仍處于內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期,喀布爾有一整條街區(qū)完全被毀壞,到處都是槍聲,比想象中還要軍事化,安全問題嚴(yán)峻。相當(dāng)多的人是寡婦、沿街乞討的兒童,雖然以前我也會(huì)看到,但不會(huì)有這么多。過去三十年間,戰(zhàn)爭(zhēng)、政治斗爭(zhēng)對(duì)于這個(gè)國(guó)家的影響相當(dāng)嚴(yán)重。時(shí)至今日,阿富汗仍然沒能從這些災(zāi)難中恢復(fù)。
新京報(bào):你曾說過你想要借自己的書讓外界更了解阿富汗的歷史、文化和現(xiàn)狀,在書暢銷之后,回望你的寫作,你是否刻意向讀者展示阿富汗的某些側(cè)面呢?
胡賽尼:一旦你的出發(fā)點(diǎn)是想給別人展示某地的文化和歷史,你所寫出的東西就不會(huì)那么自然和真實(shí)。讀者們能通過我的書了解更多關(guān)于阿富汗的文化和生活,并不是因?yàn)槲夜室庖獋魇谑裁?,而是因?yàn)槲冶M我所能貼近事實(shí),將整個(gè)阿富汗寫得真實(shí)可感,無論是地理、文化,還是精神上的細(xì)節(jié)。大家讀了我的書,會(huì)如同置身其中,比起電視上的新聞故事,能更清晰、更生動(dòng)地感受阿富汗的紋理和質(zhì)感。任何好的小說(但愿人們會(huì)認(rèn)為這是一本好小說)都會(huì)讓讀者對(duì)一個(gè)和自身所處環(huán)境和文化全然不同的國(guó)家和地區(qū)有切身觀感。
新京報(bào):你的書致力于講述阿富汗的日常生活。它們一方面讓世界讀者更了解阿富汗的文化、歷史和日常;但另一方面,對(duì)阿富汗人而言,它們揭露了讓他們不快的生活側(cè)面。很多作家都曾面臨同樣的問題,比如拉什迪之于印度、帕慕克之于土耳其、帕斯捷爾納克之于蘇聯(lián)。你如何看待這種矛盾?
胡賽尼:這是不可避免的。你從那片土地上被放逐,然后你在幾頁紙上寫你的故土,依然有很多人生活在那里。一旦你開始寫,就會(huì)有質(zhì)疑。我非常理解他們質(zhì)疑的原因,畢竟我很長(zhǎng)時(shí)間沒在那里生活過了。但我從沒假裝自己是當(dāng)?shù)厝?,也沒假裝自己曾經(jīng)經(jīng)歷過一切。我公開說過,我的故事只是講述了移民眼中,用拉什迪的話說,“如同破碎的鏡子”的阿富汗。我會(huì)透過破碎的鏡子回望自己的故土。大部分質(zhì)疑并非說我寫的不真實(shí),而是說我寫作的方式不夠和緩。我不想用宣傳話語寫阿富汗,一個(gè)偉大的國(guó)家生活著一群偉大的人民,做著多么偉大的事。我寫那些讓我困惑和疑慮的,是因?yàn)樾≌f家不應(yīng)該隱藏那些不受人歡迎的事實(shí),而應(yīng)該讓事實(shí)重見天日。我想讀者會(huì)感受到我對(duì)這個(gè)國(guó)家深沉的愛。
3 看見是實(shí)現(xiàn)同情的第一步
新京報(bào):在阿富汗、法國(guó)、美國(guó)的跨文化生活,對(duì)你而言意味著什么?
胡賽尼:我很適應(yīng)這種跨文化的生活。我極少在生活中思考“身份認(rèn)同”的問題,只要沒人問起,它就不是問題。我將這種生活方式傳遞給孩子們,讓他們知道自己從哪里來,祖先是誰,他們?nèi)绾紊?。盡管他們沒去過阿富汗,我還是讓他們學(xué)習(xí)那里的語言,用它書寫和閱讀,這會(huì)讓一個(gè)人豐富起來。
新京報(bào):阿富汗的文學(xué)傳統(tǒng)和美國(guó)文學(xué)的傳統(tǒng)分別對(duì)你的寫作產(chǎn)生了怎樣的影響?
胡賽尼:我在波斯文學(xué)的環(huán)境中長(zhǎng)大。當(dāng)時(shí)接觸到的書中有大量波斯語詩歌,它們?cè)诎⒏缓沟牧鱾鞫壬踔脸^小說,幾乎每個(gè)人都能背誦這些詩歌。我的祖母就是很出色的口述文學(xué)者。在阿富汗的時(shí)候,我也讀過很多西方文學(xué)作品,《金銀島》《愛麗絲漫游奇境記》等。無論是西方文學(xué)的小說敘事,還是早年在阿富汗耳濡目染的口述文學(xué)傳統(tǒng),都影響了我的寫作,盡管前者可能持續(xù)的時(shí)間更久,影響更深遠(yuǎn)。
搬到法國(guó)、美國(guó)之后,我又讀了大量的小說?!蹲凤L(fēng)箏的人》中有一種由故事隨處可見我兒時(shí)接觸的波斯文學(xué)的印記。但它也是一個(gè)相對(duì)模糊的作品,同時(shí)沾染了西方文學(xué)的小說敘事和口述文學(xué)傳統(tǒng),反映出口語化、非正式的語言風(fēng)格,以及以自我驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)為主的文學(xué)路徑。
新京報(bào):你從讀者那里,不光是美國(guó)的讀者,包括世界各地的讀者那里,得到過何種反饋?
胡賽尼:最常見的反饋是:當(dāng)我讀了你的書,我感到窗簾徐徐拉開,我在窗外看見了阿富汗的國(guó)土,我看見它的人民如何生活,它的歷史承載怎樣的苦難。在過去30年新聞生硬的解讀之外,他們終于看到了更私人化、更貼切的關(guān)于阿富汗的呈現(xiàn)。這非同小可,先讓人們和一個(gè)陌生的國(guó)度及文化建立聯(lián)系,是實(shí)現(xiàn)同情了解的第一步,起碼是積極的一步。
采寫/新京報(bào)記者張暢














 





