對中國來說,與世界的交流中涉及的話語、概念、詞匯以及背后的知識體系,已經(jīng)成為一個無形的博弈領(lǐng)域。在此發(fā)展過程中,正在發(fā)生從知識體系向詞匯標(biāo)簽轉(zhuǎn)變的進程。
此前美西方國家習(xí)慣性使用“人權(quán)”“自由”“民主”等概念,支撐對中國發(fā)展模式和發(fā)展道路的評價體系。這些概念背后,對應(yīng)著一套相對比較完整的制度設(shè)計與治理模式。其最有力的證據(jù),是在相應(yīng)領(lǐng)域西方所具有的客觀實踐。隨著中外力量對比發(fā)生變化,尤其是伴隨西方這套治理體系在實踐中暴露出越來越無法被解釋的缺陷和問題,新出現(xiàn)的現(xiàn)象是,美西方開始不斷創(chuàng)造出一些詞匯,諸如“戰(zhàn)狼外交”“經(jīng)濟脅迫”等,用于對中國進行負(fù)面的標(biāo)識,并進行相應(yīng)的批判。從實踐看,這些標(biāo)簽本質(zhì)上是一些文字的排列組合游戲,用一些看似可以直覺化理解,但缺乏準(zhǔn)確含義且經(jīng)不起系統(tǒng)檢驗的表述,用來挖坑,給中國設(shè)置所謂“詞匯陷阱”。
這種招數(shù)其實并不特別新鮮。冷戰(zhàn)時期,對蘇東陣營,此類方法也曾經(jīng)廣泛使用過。比較典型的標(biāo)簽,是使用所謂“改革派”和“保守派”的詞匯標(biāo)簽,來標(biāo)識蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人。相應(yīng)的后果,歷史已經(jīng)有了比較充分的展示。

陷入這種“詞匯陷阱”后,通常有三種比較常見的表現(xiàn):
第一種表現(xiàn),是將這些本質(zhì)上屬于被人為制造出來的標(biāo)簽,當(dāng)成某種值得追求的目標(biāo),進行內(nèi)生的“合理化”,進而真的將它們作為制定政策的指南和目標(biāo)。最典型的案例之一,就是蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人戈爾巴喬夫沉迷在美西方媒體對自己“改革派”和“開明領(lǐng)導(dǎo)人”的頌揚中,最終導(dǎo)致30年前那場極具魔幻色彩的政治悲喜劇。
第二種表現(xiàn),是從另一個方面去認(rèn)識和理解一些負(fù)面標(biāo)簽,陷入臺灣島內(nèi)俗稱的“拿香跟著拜”的被動應(yīng)付局面。直白地說,本質(zhì)上就是仍然執(zhí)著于“自身發(fā)展必須得到西方認(rèn)可”,然后將西方為了打壓對手發(fā)明的“詞匯標(biāo)簽”當(dāng)成某種必須去除的標(biāo)志,陷入“污蔑-辯解-再污蔑-再辯解”的被動應(yīng)對循環(huán)。不僅應(yīng)對效果不好,而且容易陷入因為持續(xù)辯白而迷失自我的尷尬境地。
第三種表現(xiàn),是從錯誤的方面總結(jié)西方挖“詞匯陷阱”背后的能力和技術(shù),將美西方媒體玩弄空洞詞藻貼標(biāo)簽的能力,當(dāng)成某種全新的知識體系,或者當(dāng)成西方的先進經(jīng)驗,并沉溺其中不可自拔。這種挖掘“詞匯陷阱”的功夫,對西方來說,很大程度上是無法推動實現(xiàn)實質(zhì)性變革的情況下,用于自我麻醉和自我滿足的替代性工具。很多情況下,“貼標(biāo)簽”被當(dāng)成“解決問題”與“戰(zhàn)勝對手”的替代品。在有限度借鑒某些技術(shù)層面操作性方法用于戰(zhàn)略博弈的同時,要對此有清醒的認(rèn)識,避免走上歧路。
整體看,識別并正確應(yīng)對這種“詞匯陷阱”的威脅和挑戰(zhàn),首要問題是確立正確的世界觀與方法論,也就是回到歷史唯物主義和辯證唯物主義的框架下,遵循中國特色社會主義思想體系,認(rèn)識和理解當(dāng)代世界在傳播領(lǐng)域的真實規(guī)律。就國際傳播的博弈需求而言,需要回到傳播的初心與使命,回到所謂“話語權(quán)”的基石,形成對自己的正確認(rèn)識。顯然,對中國來說,國際傳播的目標(biāo),不是奢求西方的贊美、肯定與認(rèn)可,而是要傳播事實與真相,矯正歪曲與抹黑。這種博弈應(yīng)該聚焦于中國具有比較優(yōu)勢的主場,即中國的發(fā)展取得的實質(zhì)性成就、取得的真實經(jīng)驗和作出的實際貢獻。
同時,在這種傳播博弈的過程中,要注意形成并完善屬于自己的節(jié)奏,而不是簡單的“刺激-反應(yīng)”,以及被動且機械的簡單反駁與否認(rèn)。從這種意義上說,講好中國故事,不是說只能講中國的好故事,也包括講中國的經(jīng)驗和教訓(xùn)、面臨的問題和挑戰(zhàn)。但是,這里的教訓(xùn)、問題以及挑戰(zhàn),都應(yīng)該是在中國自己的話語體系中,根據(jù)中國自身的利益進行的判斷,而非簡單適用美西方事前選擇性地為中國設(shè)置的標(biāo)準(zhǔn)來進行判斷。這種競爭,是一種“展示型”的競爭。
我們當(dāng)然要吸取美西方的經(jīng)驗,那就是強悍的修辭能力支撐起來的詞語標(biāo)簽創(chuàng)造技巧,以及符合時代特征的、流暢的敘事體系創(chuàng)設(shè)和應(yīng)用的能力。同時,還要汲取對方的教訓(xùn),自覺抵制過度膨脹的言說技巧對客觀真實的過度侵蝕。
從更長的歷史尺度進行系統(tǒng)觀察可以發(fā)現(xiàn),當(dāng)下,西方輿論熱衷為中國持續(xù)挖掘“詞匯陷阱”這個現(xiàn)象的出現(xiàn),在相當(dāng)程度上,可以被看作是西方傳播學(xué)陷入困境的表現(xiàn)。它已經(jīng)失去傳播學(xué)應(yīng)該具有的認(rèn)知現(xiàn)實,對現(xiàn)實進行批判性思考,繼而幫助主體矯正自身行為,從而形成正向循環(huán)的初心?,F(xiàn)實中存在這樣的情況,即當(dāng)外部世界出現(xiàn)讓美西方不舒服的現(xiàn)象時,他們就貼標(biāo)簽,對其進行合理化解釋,從而讓受眾以為,世界繼續(xù)保持著他們想象中“歲月靜好”的樣子。原先承擔(dān)批判功能的傳媒,因此變成他們服用的認(rèn)知麻醉品,這讓人唏噓。這樣做的長期結(jié)果之一,剛剛在阿富汗出現(xiàn)過。2019年美國自身的調(diào)查報告顯示,華盛頓從2001年開始就使用話語標(biāo)簽粉飾阿富汗形勢,比如將自殺式襲擊說成是當(dāng)?shù)氐挚沽α?ldquo;陷入絕望”的表現(xiàn)。這種貼標(biāo)簽的操作,直到2021年阿富汗局勢出現(xiàn)閃崩,并再也無法被任何標(biāo)簽粉飾為止。
對中國來說,吸取這些經(jīng)驗教訓(xùn),正確識別和應(yīng)對美西方“詞匯陷阱”的沖擊與挑戰(zhàn),在平視世界的新時代構(gòu)建更加完善的國際溝通體系,更自信地與世界進行溝通和交流,是我們新時期必須完成的一項新任務(wù)。
(作者:沈逸 復(fù)旦大學(xué)網(wǎng)絡(luò)國際治理研究基地主任)
(來源:環(huán)球時報)


 
          





