今天上午,咱們“嫦娥四號”探測器在月球背面成功著陸,歪果仁也沸騰啦,一時間各大媒體爭相報道,但是歪果仁嘴里念的“嫦娥”咋就聽起來那么怪呢?
今天下午我們的視頻小分隊,走到上海的街頭,讓歪果仁學(xué)著念一念中國的航天熱詞。結(jié)果……

神舟、嫦娥、鵲橋、玉兔、悟空……這些中國航天用過的名字,歪果仁的發(fā)音,真的是不忍直視。
代表航天器: “嫦娥一號”到“嫦娥四號”
Represented aircraft: From Chang'e 1 to Chang'e 4
腸餓?你們真的很餓嗎?

代表航天器:“鵲橋”中繼衛(wèi)星
Represented aircraft: Queqiao relay satellite
苦蕎?雀巢又是什么鬼?還有一些發(fā)音奇怪到連輸入法都崩了!

代表航天器:天宮一號、天宮二號
Represented aircraft: Tiangong-1,Tiangong-2
什么太公??

代表航天器:“悟空”號暗物質(zhì)粒子探測衛(wèi)星
Represented aircraft: The Dark Matter Particle Explorer known as Wukong
然而被外國人讀成了“武功”?

代表航天器:“神舟一號”到“神舟十一號”
Represented spacecraft: From Shenzhou 1 to Shenzhou 11
如果說有什么最不能忍的就是這個“神豬”了!

