
涉事的臺(tái)鐵導(dǎo)覽圖中,已將英文翻譯用膠紙臨時(shí)修改。
【環(huán)球時(shí)報(bào)綜合報(bào)道】臺(tái)北火車(chē)站周邊導(dǎo)覽圖中標(biāo)注相關(guān)地名的中英文介紹,竟然出現(xiàn)“臺(tái)灣共和國(guó)”的英文字樣,且時(shí)間長(zhǎng)達(dá)兩年。島內(nèi)痛批這是“小動(dòng)作搞臺(tái)獨(dú)”。
國(guó)民黨“立法院”黨團(tuán)6日舉行記者會(huì)。據(jù)臺(tái)灣《聯(lián)合晚報(bào)》6日?qǐng)?bào)道,臺(tái)鐵臺(tái)北車(chē)站導(dǎo)覽圖等告示牌上的“外交部領(lǐng)事事務(wù)局”英文翻譯,將“Republic of China(中華民國(guó))”寫(xiě)成“Republic of Taiwan(臺(tái)灣共和國(guó))”,且印制日期是2017年年底。國(guó)民黨黨團(tuán)書(shū)記長(zhǎng)吳志揚(yáng)稱(chēng),“這種錯(cuò)誤居然標(biāo)示長(zhǎng)達(dá)2年,到底是誰(shuí)授意或放任?”他特別提到,導(dǎo)覽圖中唯有“外交部領(lǐng)事事務(wù)局”的標(biāo)示出現(xiàn)“國(guó)號(hào)”錯(cuò)誤,其他當(dāng)局機(jī)關(guān)完全沒(méi)有標(biāo)示“國(guó)號(hào)”,“這到底是什么意思?故意要灌輸給外國(guó)人看,這里是‘臺(tái)灣共和國(guó)’嗎?”“立委”賴(lài)士葆批評(píng)稱(chēng),蔡當(dāng)局治理不行,搞“臺(tái)獨(dú)”全是招數(shù)。據(jù)了解,這些標(biāo)識(shí)已被臨時(shí)修改為“中華民國(guó)”。
臺(tái)鐵回應(yīng)稱(chēng),此事是因?yàn)樵O(shè)計(jì)廠商疏失誤植,目前已全部修正。一些島內(nèi)輿論批評(píng)蔡英文當(dāng)局因不敢公然宣布“臺(tái)獨(dú)”,只會(huì)在外國(guó)旅客聚集的臺(tái)北車(chē)站里大搞這些小動(dòng)作。(趙聲)
