
巴拉圭總統(tǒng)訪臺時致辭三度提及蔣介石被翻譯刻意略過(圖片來源:“東森新聞云”)
【環(huán)球網(wǎng)綜合報道】據(jù)臺灣聯(lián)合新聞網(wǎng)11月23日報道,今年7月12日巴拉圭總統(tǒng)卡特斯(Horacio Cartes)訪問臺灣,其間他在軍禮歡迎儀式上致詞時,曾以西班牙文三度提及“蔣介石”。然而,臺當(dāng)局涉外部門派出的翻譯現(xiàn)場卻以“建立中華民國的諸多偉人先進”、以及所謂的“中華民國政府”取代,甚至直接跳過該致詞段落,未依巴拉圭元首致詞內(nèi)容如實翻譯。此舉在島內(nèi)被廣泛質(zhì)疑,翻譯任務(wù)不算成功,而且亦不符合“外交禮儀”。經(jīng)“監(jiān)察委員”包宗和、江綺雯調(diào)查后,“監(jiān)察院外交及僑政委員會”22日審查通過“糾正案”,糾正涉外部門。
“糾正案”文表示,巴拉圭總統(tǒng)卡特斯于2017年7月來臺訪問時,在軍禮歡迎儀式上致詞,以西班牙文三度提及已故領(lǐng)導(dǎo)人“蔣介石”,現(xiàn)場翻譯則以“建立中華民國的諸多偉人先進”、“中華民國政府”取代,甚至直接跳過該致詞段落,未依巴拉圭元首致詞內(nèi)容如實翻譯,難謂圓滿達成翻譯的任務(wù),且亦不符“外交禮儀”,核有未當(dāng)。
“糾正案”文稱,臺涉外部門于巴拉圭總統(tǒng)卡特斯到訪前,即已由“駐巴拉圭大使館”洽請巴方提供了卡特斯總統(tǒng)相關(guān)致詞稿,而且電呈到臺涉外部門。本應(yīng)事先將致詞稿件交由傳譯研參,但該部門主政單位“拉丁美洲及加勒比海司”未善盡職責(zé),將致詞稿提供翻譯人員預(yù)為研參,且多年來以信任翻譯專業(yè)為由,怠未建立“審稿機制”,對于“友邦”善意提供之稿件亦輕忽待之,缺乏翻譯作業(yè)相關(guān)規(guī)定及標(biāo)準(zhǔn)作業(yè)程序,顯有怠失。
自今年6月13日巴拿馬宣布與臺灣當(dāng)局“斷交”,與中國大陸建交后,就有美媒預(yù)測了繼巴拿馬之后,其中最可能會與臺灣“斷交”的三個國家——尼加拉瓜、巴拉圭、圣盧西亞赫然在列。為穩(wěn)固“邦誼”,臺方原本頗為“慎重”安排了此次接待卡特斯到訪的活動,蔡英文當(dāng)時不僅陪吃牛肉面、陪下鄉(xiāng),還送上大禮,宣布臺灣即日起對巴拉圭實施免簽證入境的措施。而此番被點名批評的臺涉外部門“拉丁美洲及加勒比海司司長”周麟當(dāng)時還曾自我安慰稱,“巴拉圭是個重情重義的國家”。
國臺辦發(fā)言人馬曉光早前在談到巴拿馬與中國大陸建交一事時曾表示,中巴建交是客觀形勢發(fā)展的大勢,說到人心的問題,大家難道不覺得,毀壞兩岸關(guān)系發(fā)展的政治基礎(chǔ)才是導(dǎo)致兩岸人心越來越遠的重要原因。兩岸關(guān)系重回正確方向,對于臺灣當(dāng)局來說,就是一念之間的事情,希望他們認(rèn)清形勢,做出明智決策。


 
          









