
  【評,不平】第64期
  【評,不平】第64期 

  雪花飄飄北風(fēng)蕭蕭
天地一片蒼茫
一剪寒梅傲立雪中
只為伊人飄香
愛我所愛無怨無悔
此情長留心間
開頭一句我的天,沒錯沒錯就是那首父母長輩每逢KTV必點(diǎn)的《一剪梅》最近破次元在歐美爆紅了!

   話說,這誰都沒料到發(fā)行37年后的經(jīng)典中文歌曲《一剪梅》竟然在歐美樂壇出圈翻紅!
兩岸網(wǎng)友不禁要問啥?《一剪梅》?就是那個是費(fèi)玉清演唱歌嗎?那個古早到1984年臺灣中視同名電視劇《一剪梅》的片頭曲?那個《夏洛特?zé)馈防锵茨X的旋律?
沒錯,就是它!
6月15日,有媒體報道中文歌曲《一剪梅》在歐美翻紅,在國外音樂平臺Spotify上獲得了挪威第一、新西蘭第一、芬蘭第二的排名。眾多網(wǎng)友用這首歌錄制小視頻并發(fā)布于短視頻平臺,歌詞“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO(歌詞“雪花飄飄”)甚至成為了一句流行語,不少網(wǎng)友為這句歌詞制作了表情包,還玩起了表演挑戰(zhàn)。

         
   此外,不少網(wǎng)友還以創(chuàng)作出不同版本的《一剪梅》放在視頻網(wǎng)站,其中一remix(混音版)視頻點(diǎn)擊量截至6月16日超110萬,獲贊5.5萬,《一剪梅》甚至出現(xiàn)在美國卡通動畫中。有網(wǎng)友分析,走紅疑因外國人對歌詞的不同解讀,順應(yīng)了“喪文化”潮流。
歐美網(wǎng)友仿佛與我們對《一剪梅》的閱讀理解差了十萬八千里,《一剪梅》到底是怎么搭上"喪文化"的潮流?

原來某短視頻平臺上一個ID為張愛欽(蛋哥)破10萬的網(wǎng)友,今年1月6日發(fā)布了一個短視頻,視頻中他置身冰天雪地之中唱起了《一剪梅》的經(jīng)典部分:雪花飄飄,北風(fēng)嘯嘯,天地一片蒼茫。結(jié)果就在幾周前,海外網(wǎng)友在油管上在tiktok上傳了這段視頻,結(jié)果就……火……了!
歌詞中的“雪花飄飄、北風(fēng)蕭蕭”翻譯成了英文:“The snow falls and the wind blows”。在英文語境中瞬間帶上了傷感、破碎、無可奈何的情感色彩,歐美網(wǎng)友們把它理解成:“人生到達(dá)低谷,環(huán)境也逐漸惡化,卻對此無能為力。”
小哥費(fèi)玉清怕是也沒想到這都“退隱江湖”,卻奈何海外江湖名聲鵲起。兩岸網(wǎng)友對小哥是知之甚多,外來的和尚經(jīng)都看不懂,這演唱者費(fèi)玉清是何許人也引發(fā)了外國網(wǎng)友的關(guān)注。有的外國網(wǎng)友認(rèn)為費(fèi)玉清可能像邁克爾·杰克遜,而由于太過喜愛這首歌曲甚至有的外國網(wǎng)友彩虹屁滿天飛直夸:“當(dāng)這首歌誕生時,邁克爾·杰克遜都沉默了。"
以下,請看歐美網(wǎng)友們真情實(shí)感的各色翻唱……

對口型傷感……

躺著傷感……

美女也來傷感……

演技派傷感……
精彩
鼓掌
小哥
點(diǎn)贊



 
          




