 伊能靜
 伊能靜
   伊能靜微博截圖
 伊能靜微博截圖
新浪娛樂(lè)訊 6月22日下午,伊能靜在所發(fā)的長(zhǎng)微博中將我們常用的意大利寫作了義大利。對(duì)此,有網(wǎng)友提出質(zhì)疑:“義大利是個(gè)什么鬼?不是意大利嗎?”伊能靜在評(píng)論中回復(fù)說(shuō)在臺(tái)灣有很多地名的音譯和大陸并不相同。今天下午5點(diǎn)左右,她又專門發(fā)長(zhǎng)微博對(duì)這件事做出了解釋:臺(tái)灣有很多的音譯和翻譯都與內(nèi)地不同,她不會(huì)簡(jiǎn)體音譯、打字,所以每次都是運(yùn)用翻譯器將繁體翻成簡(jiǎn)體以方便大家的閱讀,但并不能辨別翻譯的對(duì)錯(cuò)。其后,伊能靜又發(fā)表了自己對(duì)于文化差異的看法:“我們不是世界的唯一標(biāo)準(zhǔn),所以才要開闊、接納。這也是米粒媽希望到處帶孩子看看(的原因),他們會(huì)知道原來(lái)自己這么渺小,在生命之前不是傲慢是臣服與謙卑。”并且,此條微博是伊能靜近年來(lái)的第一個(gè)繁體字微博。
在這件事情上,網(wǎng)友齊刷刷支持伊能靜:“不用太在乎!米粒媽,我們依然愛你!”“不懂有些人每次較真為什么要上升到人身攻擊?”“支持米粒媽,網(wǎng)上噴子太可惡了。”也有人表示選擇運(yùn)用繁體還是簡(jiǎn)體是個(gè)人喜好問(wèn)題:“我是大陸人一直用繁體,個(gè)人喜好,有些人不必上綱上線。”(實(shí)習(xí)生昆丁/文)
來(lái)源:http://ent.cri.cn/20170624/b60fc0d3-8fb4-2bb9-89e1-ef84a20c47e3.html


 
          





