臺海網8月5日訊(海都記者 趙楊)是讀chā還是chà?面對福州倉山三叉街這個著名的地名,有市民質疑,福州地鐵報站把三叉街的“叉”讀chà,是錯的。記者昨日采訪了三叉街街道辦事處相關人員,證實確實應該讀chā。福州地鐵公司相關負責人表示,會盡快改進。
福州林先生說,地鐵一號線南段已經開通一段時間了,他也圖新鮮去過了回癮,但沒有想到,地鐵報站卻把“三叉街”的“叉”字讀成了第四聲。林先生覺得,這個讀音應該是錯誤的。
記者聯(lián)系了福州倉山區(qū)地名辦的工作人員。該工作人員表示,查閱了地名辦的相關資料,并沒有顯示三叉街的“叉”字是第幾聲,不過如果從福州話的讀音來看,“叉”應該是第一聲。
“有很多人來問。”三叉街街道辦事處相關人員介紹,生活中,三叉街中的“叉”字,有的人讀第一聲,也有人讀第四聲,但準確地說,“叉”字應該是第一聲。之所以叫三叉街,因為這里當年是下藤路、埔頭下和埔尾三條路的交叉口。如今,雖然有的路已經不在,但是名字仍然沿用下來。按照基本字義,應該為交錯的意思,也應該是念第一聲。
福州地鐵公司相關負責人表示,福州地鐵也接到了熱心市民的善意提醒,調查后證實確實有失誤,將著手改進,會盡快完成。












 





