臺(tái)海網(wǎng)7月26日訊鼓嶺是什么,對(duì)于很多福州人來講鼓嶺是夏日進(jìn)山去避暑的涼快好地方。對(duì)于熟悉福州地理,看得明白福州地圖,爬過鼓嶺的高點(diǎn)的人來講,他就會(huì)懂得鼓嶺的位置,鼓嶺的視野和鼓嶺的風(fēng)。鼓嶺在福州東郊雙鼓橫斷山脈,東南與亭江白廟村交界,南與鼓山相連,西與鱔溪接壤,北與宦溪毗鄰。有人比喻,鼓嶺是福州的第一道屏障。站在鼓嶺山頂,福州市區(qū)盡收眼底,還可看到連江縣城、閩江入海口、五虎山、旗山。難怪有人說鼓嶺的峽谷那樣的涼爽,因?yàn)樗娲颠^來的是海風(fēng)。山風(fēng)并著海風(fēng),城在腳下,這就是登臨鼓嶺的感受。

林本椿教授眼里的鼓嶺不只是寂靜的山林,還是西洋文化與西洋生活與這個(gè)山林偶然短暫交匯。
而作為研究翻譯學(xué),常常翻看國(guó)外文獻(xiàn)的福建師大外語系林本椿教授來說,鼓嶺不只是涼爽和登高,在他的印象里鼓嶺是和外文文獻(xiàn)書信記錄里相對(duì)應(yīng)的世紀(jì)初的洋人生活,是和福州近代教育醫(yī)療進(jìn)步緊密關(guān)聯(lián)的社交圈和夏日故事。林本椿教授眼里的鼓嶺不只是寂靜的山林,還是西洋文化與西洋生活與這個(gè)山林偶然短暫交匯,在這個(gè)城市留下的深遠(yuǎn)友好的影響。如果說站在鼓嶺高處,那風(fēng)一半來自海上,那從海上的風(fēng)里,也在歷史的印記里帶來大洋彼岸的風(fēng)。五口通商以后,福州開發(fā)口岸,城里的重要教育醫(yī)療機(jī)構(gòu)的外國(guó)人都會(huì)來鼓嶺度夏,于是就有了今天遍布著西洋老別墅,交匯著山風(fēng)與海風(fēng)的鼓嶺。

林本椿教授曾經(jīng)收集研究關(guān)于鼓嶺的外文書籍畢腓力牧師1907年出版的KULIANG,書本上的英文譯名“ku liang”就源于福州話。
福建師大外語系的林本椿教授常年從事外國(guó)文獻(xiàn)的翻譯工作。他指著一本書的復(fù)印圖冊(cè)介紹,這是美國(guó)傳教士畢腓力牧師在他1907年出版的KULIANG一書中的一張地圖。圖中用號(hào)碼標(biāo)明洋人在鼓嶺所住的別墅的位置。這就是鼓嶺最早的洋人手繪地圖。追著些許改變的地形,建筑,你還可以對(duì)的上號(hào)碼上標(biāo)注的許多別墅。林教授告訴我,因?yàn)闀?907年出版的,這里只列了80多位洋人,據(jù)說到1935年,鼓嶺已擁有各據(jù)特色的洋人別墅366座。夏日的鼓嶺一下子聚集了許多的洋人。包括了山下的傳教士、洋行老板、醫(yī)院院長(zhǎng),其中不乏在文化、教育、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域做出重要貢獻(xiàn)的人物。他們上山,和當(dāng)?shù)卮迕窈椭C相溶,不只是度夏,還進(jìn)行各種行業(yè)領(lǐng)域的交流。

林本椿教授介講了在鼓嶺生活過的眾多洋人的軼事,這些洋人對(duì)福州的文化教育有諸多貢獻(xiàn),值得后人們記住。
林本椿教授說,在福州的洋人們都很期待著夏天到鼓嶺去,除了避暑、聚會(huì),還有就是交流與學(xué)習(xí)。林本椿教授介紹當(dāng)年居住在鼓嶺并對(duì)福州產(chǎn)生影響的幾位洋人——曾經(jīng)擔(dān)任英國(guó)馬尾領(lǐng)事館館醫(yī)、福州市第二醫(yī)院前身塔亭醫(yī)院院長(zhǎng)任尼、榕城格致書院(福州格致中學(xué)前身之一)在1912年到1927年間的校長(zhǎng)裨益知夫婦、在永泰40余年,創(chuàng)辦永泰第一所幼兒園和永泰格致中學(xué)的伊芳廷,以及華南女院創(chuàng)辦人第一任校長(zhǎng)程呂底亞女士。林本椿教授介講了在鼓嶺生活過的眾多洋人的軼事,稱這些洋人對(duì)福州的文化教育也有諸多貢獻(xiàn),值得后人們記住。開放的鼓嶺交匯著山風(fēng)與海風(fēng),交匯著本土與西洋文化。

美國(guó)傳教士畢腓力牧師的KULIANG一書中記載,1907年鼓嶺已經(jīng)居住了80多位洋人,而到1935年,鼓嶺已擁有各據(jù)特色的洋人別墅366座。
根據(jù)記載,鼓嶺曾經(jīng)是福州五口通商口岸開放以后,洋人們喜歡度夏的地方。美國(guó)傳教士畢腓力牧師的KULIANG一書中記載,1907年鼓嶺已經(jīng)居住了80多位洋人,而到1935年,鼓嶺已擁有各據(jù)特色的洋人別墅366座,包括各國(guó)傳教士、商人、官員、教育者、醫(yī)生在內(nèi)的洋人多達(dá)三四千人。當(dāng)年洋人們到鼓嶺度夏,和當(dāng)?shù)剜l(xiāng)民和諧友好相處。洋人們彼此間也有著豐富愉快公共生活。一個(gè)小小的鼓嶺洋人別墅、教堂、醫(yī)院、網(wǎng)球場(chǎng)、游泳池、萬國(guó)公益社一應(yīng)俱全。(同期聲)當(dāng)年洋人們?cè)诠膸X上的生活豐富而有序,還形成鼓嶺聯(lián)盟會(huì),組織大家社交和娛樂活動(dòng)。

現(xiàn)在的鼓嶺萬國(guó)公益設(shè)已經(jīng)全新修繕對(duì)外開放,我們?nèi)ゲ稍L的那天,剛好有一對(duì)老年夫婦,在萬國(guó)公益社的大廳里跳起舞來。
鼓嶺上的萬國(guó)公益社,就是當(dāng)年洋人的俱樂部,社交場(chǎng)所。石頭砌的一層寬敞建筑里,歌舞廳,化妝室,更衣室等,設(shè)施完善,最多可容納六七百人娛樂。后來的萬國(guó)公益社還曾經(jīng)籌辦了鼓嶺第一所僑民醫(yī)院。(今天鼓嶺醫(yī)院的前身)現(xiàn)在的鼓嶺萬國(guó)公益設(shè)已經(jīng)全新修繕對(duì)外開放。我們?nèi)ゲ稍L的那天,剛好有一對(duì)老年夫婦,在萬國(guó)公益社的大廳里跳起舞來,讓我不禁對(duì)應(yīng)起來想起來林教授所說的萬國(guó)公益設(shè)洋人當(dāng)年俱樂部的生活。開放的鼓嶺交匯著山風(fēng)與海風(fēng),交匯著本土與西洋文化。
林本椿教授曾經(jīng)收集研究關(guān)于鼓嶺的洋人家書,以及關(guān)于鼓嶺的外文書籍畢腓力牧師1907年出版的KULIANG。他告訴這些書本上的英文譯名“ku liang”就源于福州話。翻譯學(xué)上的許多有趣的現(xiàn)象都有歷史和當(dāng)年的生活有著密切而有趣的關(guān)聯(lián)。林本椿稱,最先發(fā)現(xiàn)鼓嶺的老外是一位美國(guó)醫(yī)生伍丁,1885年夏,住在福州城內(nèi)的伍丁受邀赴連江出診經(jīng)過此處,他操鼓嶺的近道,發(fā)現(xiàn)這里清涼,于是事后在鼓嶺租屋避暑。福州話“鼓嶺”念“ku liang”,于是他們也就把鼓嶺叫“ku liang”,正是因此,當(dāng)年加德納夫人按著他臨終時(shí)的發(fā)音“ku liang”在中國(guó)久久找不到丈夫童年生長(zhǎng)過的地方。



